Javascript must be enabled to continue!
Traduzioni illeggibili? Alice Ceresa in lingua francese
View through CrossRef
L’articolo analizza il rapporto tra Alice Ceresa e la traduzione, focalizzandosi sia
sul suo lavoro di traduttrice sia sulla trasposizione delle sue opere in francese. Attraverso lo
studio delle versioni francesi di La figlia prodiga (La fille prodigue, Michèle Causse) e Bambine
(Scènes d’intérieur avec fillettes, Adrien Pasquali), il saggio riflette sui concetti di illeggibilità e intraducibilità legati allo stile sperimentale di Ceresa. Le scelte formali dell’autrice pongono sfide traduttive significative, tra fedeltà linguistica e adattamento leggibile. Il lavoro di Causse e Pasquali viene analizzato alla luce delle strategie di traduzione, rivelando, da un lato, un tentativo di rendere il testo più accessibile, dall’altro, una volontà di preservarne l’alterità linguistica e culturale. Il saggio propone infine una riflessione sulla traduzione come operazione
culturale capace di rinnovare la ricezione delle opere di Ceresa in nuovi contesti linguistici e
Temporali.
Title: Traduzioni illeggibili?
Alice Ceresa in lingua francese
Description:
L’articolo analizza il rapporto tra Alice Ceresa e la traduzione, focalizzandosi sia
sul suo lavoro di traduttrice sia sulla trasposizione delle sue opere in francese.
Attraverso lo
studio delle versioni francesi di La figlia prodiga (La fille prodigue, Michèle Causse) e Bambine
(Scènes d’intérieur avec fillettes, Adrien Pasquali), il saggio riflette sui concetti di illeggibilità e intraducibilità legati allo stile sperimentale di Ceresa.
Le scelte formali dell’autrice pongono sfide traduttive significative, tra fedeltà linguistica e adattamento leggibile.
Il lavoro di Causse e Pasquali viene analizzato alla luce delle strategie di traduzione, rivelando, da un lato, un tentativo di rendere il testo più accessibile, dall’altro, una volontà di preservarne l’alterità linguistica e culturale.
Il saggio propone infine una riflessione sulla traduzione come operazione
culturale capace di rinnovare la ricezione delle opere di Ceresa in nuovi contesti linguistici e
Temporali.
Related Results
Ceresa traduttrice
e la “funzione Schwarzenbach”
Ceresa traduttrice
e la “funzione Schwarzenbach”
Il saggio sottopone a nuovo esame la funzione di modello che per Alice Ceresa hanno esercitato l’opera e la figura della scrittrice svizzera Annemarie Schwarzenbach (1908-
1942). L...
Alice Ceresa e l’universo anglofono.
Da lettrice a traduttrice:
percorsi di una «staunch feminist»
Alice Ceresa e l’universo anglofono.
Da lettrice a traduttrice:
percorsi di una «staunch feminist»
Il presente studio, basato su materiali d’archivio conservati nel Lascito Alice
Ceresa dell’Archivio Svizzero di Letteratura (Berna), esplora il rapporto di Alice Ceresa con la
lin...
Il “mistilinguismo” di Alice Ceresa: le lingue e l’identità
Il “mistilinguismo” di Alice Ceresa: le lingue e l’identità
L’articolo esplora la riflessione di Alice Ceresa sul rapporto tra lingua e identità, a partire dalla sua esperienza personale di svizzera italofona cresciuta in un contesto german...
Ceresa, Canetti, Kafka.
Soggetto e potere in L’altro processo
Ceresa, Canetti, Kafka.
Soggetto e potere in L’altro processo
Questo saggio si propone di approfondire il dialogo intertestuale, insieme ad alcune questioni tematiche, stilistiche ed ermeneutiche, all’interno della traduzione di Alice Ceresa ...
La mia battaglia: fascismo e schizofrenia.
La traduzione di Alice Ceresa come esorcismo
La mia battaglia: fascismo e schizofrenia.
La traduzione di Alice Ceresa come esorcismo
Il presente articolo esplorerà la controversa opera di traduzione in lingua italiana del manifesto politico del nazismo, ovvero La mia battaglia di Adolf Hitler, condotta dalla scr...
Alice Ceresa traduttrice: interprete e promotrice culturale
Alice Ceresa traduttrice: interprete e promotrice culturale
Il contributo esplora le dinamiche relative all’attività di traduttrice di Alice Ceresa,
evidenziando come la sua esperienza plurilingue, vissuta inizialmente come una fonte di con...
New approaches for resource management and job scheduling for HEP grid computing
New approaches for resource management and job scheduling for HEP grid computing
(English) The Large Hadron Collider (LHC) ALICE (A Large Ion Collider Experiment) experiment uses grid computing for its extensive data processing and analysis. The ALICE Grid is c...
INVESTIGAÇÃO DE LESÕES EM REGIÃO DE LÍNGUA NA POPULAÇÃO NEGRA DO RECÔNCAVO BAIANO
INVESTIGAÇÃO DE LESÕES EM REGIÃO DE LÍNGUA NA POPULAÇÃO NEGRA DO RECÔNCAVO BAIANO
Introdução: A Língua Geográfica é uma condição crônica comum, considerada como uma alteração de desenvolvimento, de origem psicossomática e de doenças sistêmicas, possui causa desc...

