Javascript must be enabled to continue!
The Englishization of Tanzanian Kiswahili
View through CrossRef
ABSTRACT: The paper discusses the influence of English on Kiswahili, namely, the Englishization of Kiswahili on the basis of data extracted from various recent textbooks, pop stories, magazines, and from official documents. ‘Englishization’ is a term used to refer to the linguistic influence of English on another language. While Englishization is considered advantageous in the study of contact linguistics (B. Kachru, 1989; Weinrich, 1953), because it has become a valuable tool of modernizing a language, there are still conflicting views by Tanzanians towards this phenomenon. A certain group of speakers of Kiswahili, mainly educators, feel that the Englishization of Kiswahili is indispensable considering the role English has as a language of specialization, and its usefulness as a source of vocabulary and new ideas with which to express meanings more precisely. Others, like the purists, believe that Englishization should be avoided as it dilutes the purity of the language. While acknowledging the reality of these attitudes, the Englishization of Kiswahili is a natural development, given the historical contact between the two languages. One of the aims of this paper is to show that the modernization of Kiswahili is vital to enable it to carry out the various functions it has been called upon to fulfil in the region. It will be shown that the deliberate attempt by language planners to expand the lexicon through English borrowings not only results in modernization, but eventually leads to the Englishization of the Kiswahili lexicon. In the same way, the unconscious adoption of English grammatical devices through code‐mixing and literal translation also leads to the Englishization of Kiswahili. Most crucial is that the process of Englishization results in important language changes at the various levels of the language structure, as will be observed in this discussion.
Title: The Englishization of Tanzanian Kiswahili
Description:
ABSTRACT: The paper discusses the influence of English on Kiswahili, namely, the Englishization of Kiswahili on the basis of data extracted from various recent textbooks, pop stories, magazines, and from official documents.
‘Englishization’ is a term used to refer to the linguistic influence of English on another language.
While Englishization is considered advantageous in the study of contact linguistics (B.
Kachru, 1989; Weinrich, 1953), because it has become a valuable tool of modernizing a language, there are still conflicting views by Tanzanians towards this phenomenon.
A certain group of speakers of Kiswahili, mainly educators, feel that the Englishization of Kiswahili is indispensable considering the role English has as a language of specialization, and its usefulness as a source of vocabulary and new ideas with which to express meanings more precisely.
Others, like the purists, believe that Englishization should be avoided as it dilutes the purity of the language.
While acknowledging the reality of these attitudes, the Englishization of Kiswahili is a natural development, given the historical contact between the two languages.
One of the aims of this paper is to show that the modernization of Kiswahili is vital to enable it to carry out the various functions it has been called upon to fulfil in the region.
It will be shown that the deliberate attempt by language planners to expand the lexicon through English borrowings not only results in modernization, but eventually leads to the Englishization of the Kiswahili lexicon.
In the same way, the unconscious adoption of English grammatical devices through code‐mixing and literal translation also leads to the Englishization of Kiswahili.
Most crucial is that the process of Englishization results in important language changes at the various levels of the language structure, as will be observed in this discussion.
Related Results
Ushairi WA Kiganda Unavyoweza Kuchangia Na Kuendeleza Ushairi WA Kiswahili Kimtindo Na Kimaudhui: Mfano WA Ufundishaji Nchini Uganda
Ushairi WA Kiganda Unavyoweza Kuchangia Na Kuendeleza Ushairi WA Kiswahili Kimtindo Na Kimaudhui: Mfano WA Ufundishaji Nchini Uganda
Wanafunzi wengi nchini Uganda wanachukulia utanzu wa ushairi wa Kiswahili kuwa mgumu na wanapata ugumu katika kujifunza ushairi wa Kiswahili. Ushairi wa Kiganda umekuwa unatendwa v...
Mustakabali wa Kiswahili kama Lugha ya Kufundishia Nchini Tanzania: Uhakiki wa Maudhui ya Sera ya Elimu na Mafunzo ya 2014
Mustakabali wa Kiswahili kama Lugha ya Kufundishia Nchini Tanzania: Uhakiki wa Maudhui ya Sera ya Elimu na Mafunzo ya 2014
Msingi wa makala haya ni “Sera ya Elimu na Mafunzo” (SEM, 2014). Makala yanahakiki nafasi ya lugha ya Kiswahili kwenye Sera ya Elimu na Mafunzo nchini Tanzania na mustakabali wake ...
Mikakati ya Urekebu wa Kiswahili kama Lugha Rasmi Nchini Kenya
Mikakati ya Urekebu wa Kiswahili kama Lugha Rasmi Nchini Kenya
Makala haya yanajadili jinsi Kiswahili kilivyokubalika kama lugha rasmi nchini Kenya baada ya kuidhinishwa kwa Katiba ya 2010, na maswali yaliyoibuka kuhusu uwezo wake katika mawas...
Language Interconnectedness for Strategic Relations: The Case of Indonesian and Kiswahili
Language Interconnectedness for Strategic Relations: The Case of Indonesian and Kiswahili
In 1955 Indonesia hosted the Asia-Africa Conference in Bandung whose outcome was the Bandung Spirit whence many countries attained their independence and came together to walk hand...
Uambikaji wa Viambishi Ngeli katika Nomino Sahili Zinazorejelea Ndugu na Maana yake katika Sarufi ya Kiswahili
Uambikaji wa Viambishi Ngeli katika Nomino Sahili Zinazorejelea Ndugu na Maana yake katika Sarufi ya Kiswahili
Nomino sahili ni maneno ambayo kimofolojia yameundwa na mofu huru moja. Pia, kisematiki, maneno haya yana maana zake katika kamusi. Licha ya kuwa na sifa hizi, uambikaji wa viambis...
Athari ya Mitindo Mbalimbali ya Breili katika Unukuzi wa Maandishi ya Breili ya Kiswahili
Athari ya Mitindo Mbalimbali ya Breili katika Unukuzi wa Maandishi ya Breili ya Kiswahili
Utafiti huu ulinuia kuchanganua usahihi wa unukuzi wa maandishi ya breili hadi maandishi ya kawaida na kinyume chake, ili kuleta maana iliyokusudiwa. Katika kutimiza lengo hilo, ut...
Mapokezi ya Nomino za Kiswahili katika Ngeli za Nomino za Gᴉrᴉmi
Mapokezi ya Nomino za Kiswahili katika Ngeli za Nomino za Gᴉrᴉmi
Ikisiri
Lengo la makala hii ni kuonesha jinsi nomino za Kiswahili zinavyokopwa ili kukidhi mawasiliano katika Gᴉrᴉmi. Nomino (majina) ni miongoni mwa maneno yanayokopwa kutokana na...
Nafasi ya Riwaya za Kingano za Kiswahili katika Harakati za Kupigania Hadhi-Msingi ya Mwanamke. Mfano Riwaya ya Marimba ya Majaliwa (2008) ya Edwin Semzaba
Nafasi ya Riwaya za Kingano za Kiswahili katika Harakati za Kupigania Hadhi-Msingi ya Mwanamke. Mfano Riwaya ya Marimba ya Majaliwa (2008) ya Edwin Semzaba
Makala haya yanalenga kuonesha namna riwaya za kingano za Kiswahili zinavyoweza kutumika kumpigania na kumkomboa mtu mnyonge hususani mwanamke na mtoto. Baadhi ya watu wanadhani ng...

