Javascript must be enabled to continue!
Culture et plurilinguisme
View through CrossRef
L’interculturalité et l’aménagement linguistique sont deux grandes questions qui figurent à l’ordre du jour dans le débat sur la diversité et l’identité culturelle dans les pays en voie de développement. C’est le cas du Maroc dont la situation linguistique est marquée par une mosaïque multiculturelle. Il s’agit d’un brassage de langues nationales et de langues étrangères, qui à travers l’histoire se sont enracinées dans le champ linguistique et culturel du pays. L’interaction entre ces différentes langues donne lieu, selon les usagers, à des pratiques diverses parmi lesquelles on distingue : le monolinguisme, le bilinguisme, le trilinguisme et le quadrilinguisme. Une interaction certes riche, mais qui renvoie à une réalité complexe. A quelle réalité renvoie la configuration linguistique au Maroc ? Quels statuts occupent les langues en présence ? Quels enjeux implique l’interaction des langues ? Quelles représentations se font les locuteurs des différentes langues ? Quelles sont les dispositions de l’évolution de la situation linguistique ? Telles sont donc les questions auxquelles tente de répondre la présente recherche dont l’ultime objectif à atteindre serait de jeter un regard analytique à la fois sur les conceptions intériorisées que sur les pratiques effectives liées à l’aménagement de ces différentes langues dans leur rapport d’interculturalité.
Title: Culture et plurilinguisme
Description:
L’interculturalité et l’aménagement linguistique sont deux grandes questions qui figurent à l’ordre du jour dans le débat sur la diversité et l’identité culturelle dans les pays en voie de développement.
C’est le cas du Maroc dont la situation linguistique est marquée par une mosaïque multiculturelle.
Il s’agit d’un brassage de langues nationales et de langues étrangères, qui à travers l’histoire se sont enracinées dans le champ linguistique et culturel du pays.
L’interaction entre ces différentes langues donne lieu, selon les usagers, à des pratiques diverses parmi lesquelles on distingue : le monolinguisme, le bilinguisme, le trilinguisme et le quadrilinguisme.
Une interaction certes riche, mais qui renvoie à une réalité complexe.
A quelle réalité renvoie la configuration linguistique au Maroc ? Quels statuts occupent les langues en présence ? Quels enjeux implique l’interaction des langues ? Quelles représentations se font les locuteurs des différentes langues ? Quelles sont les dispositions de l’évolution de la situation linguistique ? Telles sont donc les questions auxquelles tente de répondre la présente recherche dont l’ultime objectif à atteindre serait de jeter un regard analytique à la fois sur les conceptions intériorisées que sur les pratiques effectives liées à l’aménagement de ces différentes langues dans leur rapport d’interculturalité.
Related Results
Culture et plurilinguisme
Culture et plurilinguisme
L’objet de cet article est moins l’aspect utilitaire du plurilinguisme que sa valeur poétique et imaginative. Le concept d’un plurilinguisme créatif semble, en effet, le plus appro...
Le plurilinguisme en littérature. Les langues d'Amelia Rosselli, Edoardo Sanguineti, Patrizia Vicinelli
Le plurilinguisme en littérature. Les langues d'Amelia Rosselli, Edoardo Sanguineti, Patrizia Vicinelli
Nous voulons démontrer que le plurilinguisme n’est pas un procédé accessoire, mais une fonction majeure de la littérature. Pour ce faire, cette thèse étudie l’écriture de trois aut...
Culture et plurilinguisme
Culture et plurilinguisme
Qu'est-ce qu'au juste le plurilinguisme ? Comme chacun sait, le plu-rilingue n'est pas le polyglotte qui a comme modèle et horizon le locuteur natif. Le plurilinguisme est plutôt u...
Culture et plurilinguisme
Culture et plurilinguisme
Deux modes d’expression, la littérature et le cinéma se croisent sou-vent et ils aspirent à la créativité en inventant leur propre langage. Ils se montrent complices et concurrents...
Plurilinguisme, entreprises, économie et société
Plurilinguisme, entreprises, économie et société
À l’heure des nouvelles technologies et de la communication instantanée, les entreprises internationales veulent pouvoir réagir rapidement. Les employés doivent pouvoir compter sur...
Culture et plurilinguisme
Culture et plurilinguisme
Les mises en scènes universitaires des deux comédies italiennes, dans le cadre d’un atelier d’enseignement de l’italien par le théâtre et d’une tournée franco-italienne, permettent...
Culture et plurilinguisme
Culture et plurilinguisme
Publié en 1940, Il deserto dei Tartari de Dino Buzzati a été traduit en langue française en 1949 par Michel Arnaud. A travers cette traduction, toute la richesse thématique de l’œu...
Le nouveau plurilinguisme de l'Union Européenne et la linguistique de contact
Le nouveau plurilinguisme de l'Union Européenne et la linguistique de contact
Résumé L’Union européenne a reconnu la fonction symbolique et pluridisciplinaire du langage et de la culture dans l’unification politique de l’Europe. Les dirigeants de l’Union ont...

