Javascript must be enabled to continue!
Culture et plurilinguisme
View through CrossRef
Les mises en scènes universitaires des deux comédies italiennes, dans le cadre d’un atelier d’enseignement de l’italien par le théâtre et d’une tournée franco-italienne, permettent de définir le plurilinguisme scénique comme une rencontre linguistique qui évite la traduction systématique, et acquiert une fonction dynamisante dans les échanges entre les personnages sur scène. Source de comique mais aussi de pathos, à l’image des comédies des affetti, il s’appuie paradoxalement sur une drama-turgie du silence et du geste, ajoutant à sa fonction communicationnelle une dimension scénique et visuelle intrinsèque à la rencontre linguistique. Au contraire de la traduction littéraire, une telle dimension met en avant la différence entre langue source et langue cible, et c’est précisément dans cette dissonance que se situe le politique.
Title: Culture et plurilinguisme
Description:
Les mises en scènes universitaires des deux comédies italiennes, dans le cadre d’un atelier d’enseignement de l’italien par le théâtre et d’une tournée franco-italienne, permettent de définir le plurilinguisme scénique comme une rencontre linguistique qui évite la traduction systématique, et acquiert une fonction dynamisante dans les échanges entre les personnages sur scène.
Source de comique mais aussi de pathos, à l’image des comédies des affetti, il s’appuie paradoxalement sur une drama-turgie du silence et du geste, ajoutant à sa fonction communicationnelle une dimension scénique et visuelle intrinsèque à la rencontre linguistique.
Au contraire de la traduction littéraire, une telle dimension met en avant la différence entre langue source et langue cible, et c’est précisément dans cette dissonance que se situe le politique.
Related Results
Culture et plurilinguisme
Culture et plurilinguisme
L’objet de cet article est moins l’aspect utilitaire du plurilinguisme que sa valeur poétique et imaginative. Le concept d’un plurilinguisme créatif semble, en effet, le plus appro...
Le plurilinguisme en littérature. Les langues d'Amelia Rosselli, Edoardo Sanguineti, Patrizia Vicinelli
Le plurilinguisme en littérature. Les langues d'Amelia Rosselli, Edoardo Sanguineti, Patrizia Vicinelli
Nous voulons démontrer que le plurilinguisme n’est pas un procédé accessoire, mais une fonction majeure de la littérature. Pour ce faire, cette thèse étudie l’écriture de trois aut...
Culture et plurilinguisme
Culture et plurilinguisme
Qu'est-ce qu'au juste le plurilinguisme ? Comme chacun sait, le plu-rilingue n'est pas le polyglotte qui a comme modèle et horizon le locuteur natif. Le plurilinguisme est plutôt u...
Culture et plurilinguisme
Culture et plurilinguisme
Deux modes d’expression, la littérature et le cinéma se croisent sou-vent et ils aspirent à la créativité en inventant leur propre langage. Ils se montrent complices et concurrents...
Plurilinguisme, entreprises, économie et société
Plurilinguisme, entreprises, économie et société
À l’heure des nouvelles technologies et de la communication instantanée, les entreprises internationales veulent pouvoir réagir rapidement. Les employés doivent pouvoir compter sur...
Culture et plurilinguisme
Culture et plurilinguisme
Publié en 1940, Il deserto dei Tartari de Dino Buzzati a été traduit en langue française en 1949 par Michel Arnaud. A travers cette traduction, toute la richesse thématique de l’œu...
Le nouveau plurilinguisme de l'Union Européenne et la linguistique de contact
Le nouveau plurilinguisme de l'Union Européenne et la linguistique de contact
Résumé L’Union européenne a reconnu la fonction symbolique et pluridisciplinaire du langage et de la culture dans l’unification politique de l’Europe. Les dirigeants de l’Union ont...
Restructuration des répertoires langagiers de migrant·e·s de la République du Congo en Lorraine
Restructuration des répertoires langagiers de migrant·e·s de la République du Congo en Lorraine
Cette thèse étudie la complexité du plurilinguisme des migrant·e·s d’origine de la République du Congo en Lorraine à travers le prisme de la restructuration des répertoires langagi...

