Javascript must be enabled to continue!
Le plurilinguisme en littérature. Les langues d'Amelia Rosselli, Edoardo Sanguineti, Patrizia Vicinelli
View through CrossRef
Nous voulons démontrer que le plurilinguisme n’est pas un procédé accessoire, mais une fonction majeure de la littérature. Pour ce faire, cette thèse étudie l’écriture de trois auteurs italiens plurilingues : Amelia Rosselli (1930-1996), Edoardo Sanguineti (1930-2010) et Patrizia Vicinelli (1943-1991). La première partie analyse le plurilinguisme littéraire d’un point de vue théorique, historique et formel. Après avoir défini les concepts essentiels, nous dressons une synthèse argumentée des études fondatrices sur ce sujet. Parallèlement, nous montrons comment le plurilinguisme se développe dans la deuxième moitié du XXe siècle. Enfin, nous dégageons les caractéristiques formelles récurrentes des textes plurilingues, du micro-texte au macro-texte, et proposons plusieurs typologies. De plus, nous soutenons que le plurilinguisme a un rôle crucial dans la pensée, les émotions et les images véhiculées par les textes littéraires. La deuxième partie explore trois caractéristiques majeures de cet imaginaire plurilingue : la subjectivité, la représentation de l’espace mondial et la conscience métalinguistique. Le plurilinguisme a enfin des conséquences globales sur les logiques de réception et de traduction, comme le montre la troisième partie. Plus généralement, le lecteur lui-même est toujours plongé dans une traduction potentielle. Après avoir examiné les questions théoriques que pose la traduction du plurilinguisme, nous critiquons différentes traductions de nos auteurs en plusieurs langues. Nous insistons sur les cas particuliers de l’autotraduction et de la traduction réalisée avec l’auteur.
Title: Le plurilinguisme en littérature. Les langues d'Amelia Rosselli, Edoardo Sanguineti, Patrizia Vicinelli
Description:
Nous voulons démontrer que le plurilinguisme n’est pas un procédé accessoire, mais une fonction majeure de la littérature.
Pour ce faire, cette thèse étudie l’écriture de trois auteurs italiens plurilingues : Amelia Rosselli (1930-1996), Edoardo Sanguineti (1930-2010) et Patrizia Vicinelli (1943-1991).
La première partie analyse le plurilinguisme littéraire d’un point de vue théorique, historique et formel.
Après avoir défini les concepts essentiels, nous dressons une synthèse argumentée des études fondatrices sur ce sujet.
Parallèlement, nous montrons comment le plurilinguisme se développe dans la deuxième moitié du XXe siècle.
Enfin, nous dégageons les caractéristiques formelles récurrentes des textes plurilingues, du micro-texte au macro-texte, et proposons plusieurs typologies.
De plus, nous soutenons que le plurilinguisme a un rôle crucial dans la pensée, les émotions et les images véhiculées par les textes littéraires.
La deuxième partie explore trois caractéristiques majeures de cet imaginaire plurilingue : la subjectivité, la représentation de l’espace mondial et la conscience métalinguistique.
Le plurilinguisme a enfin des conséquences globales sur les logiques de réception et de traduction, comme le montre la troisième partie.
Plus généralement, le lecteur lui-même est toujours plongé dans une traduction potentielle.
Après avoir examiné les questions théoriques que pose la traduction du plurilinguisme, nous critiquons différentes traductions de nos auteurs en plusieurs langues.
Nous insistons sur les cas particuliers de l’autotraduction et de la traduction réalisée avec l’auteur.
Related Results
Culture et plurilinguisme
Culture et plurilinguisme
L’objet de cet article est moins l’aspect utilitaire du plurilinguisme que sa valeur poétique et imaginative. Le concept d’un plurilinguisme créatif semble, en effet, le plus appro...
Centre de ressources en Langues, Centre de langues, Maison des langues, Pôle langues, Espace langues… : comment dénouer les dénominations dans la jungle terminologique pour penser le Centre de (ressources en) langues du futur ?
Centre de ressources en Langues, Centre de langues, Maison des langues, Pôle langues, Espace langues… : comment dénouer les dénominations dans la jungle terminologique pour penser le Centre de (ressources en) langues du futur ?
Partant du cadre conceptuel du Jingle Jangle Fallacy, cet article s’empare de la problématique liée aux « erreurs » terminologiques relatives aux Centres de (ressources en) langues...
Plurilinguisme, entreprises, économie et société
Plurilinguisme, entreprises, économie et société
À l’heure des nouvelles technologies et de la communication instantanée, les entreprises internationales veulent pouvoir réagir rapidement. Les employés doivent pouvoir compter sur...
Écoles, langues et cultures d’enseignement en contexte plurilingue africain
Écoles, langues et cultures d’enseignement en contexte plurilingue africain
Le contexte d’enseignement et d’apprentissage de la région de l’Extrême-nord du Cameroun est marqué par l’existence de plusieurs langues populaires locales et maternelles qui impac...
Restructuration des répertoires langagiers de migrant·e·s de la République du Congo en Lorraine
Restructuration des répertoires langagiers de migrant·e·s de la République du Congo en Lorraine
Cette thèse étudie la complexité du plurilinguisme des migrant·e·s d’origine de la République du Congo en Lorraine à travers le prisme de la restructuration des répertoires langagi...
Les dynamiques identitaires de formateurs et d’enseignants en langues-cultures : singularités, contrastes et convergences
Les dynamiques identitaires de formateurs et d’enseignants en langues-cultures : singularités, contrastes et convergences
Notre contribution s’intéresse à un champ de pratiques qui est celui de l’enseignement des langues-cultures à l’école primaire française. L’usage du syntagme « langues-cultures » r...
Langue et culture
Langue et culture
La vaste littérature (linguistique, psycholinguistique, ethnolinguistique, etc.) des XXe et XXIe siècles sur la relation entre langue et culture montre d'importantes variations dan...
Gayatri Chakravorty Spivak
Gayatri Chakravorty Spivak
Rendre compte de mon travail Gayatri Spivak reprenant les questions soulevées par Etienne Balibar, souligne que la subalternité n’est pas un concept généralisable sans condition, q...

