Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Keterbacaan Hasil Penerjemahan Kitab Fathu al-Qarīb ke dalam Bahasa Indonesia oleh Santri

View through CrossRef
Dalam penerjemahan, menghadirkan bacaan yang dapat dipahami merupakan salah satu tujuannya. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui keterbacaan terjemahan kitab kuning. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan teknik analisis deskriptif untuk mendeskripsikan derajat keterbacaan terjemahan kitab kuning. Teks yang digunakan dalam penelitian ini berupa teks kitab Fathu Al Qarīb berupa pendahuluan kitab dan satu judul kitab. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa derajat keterbacaan terjemahan kitab Fathu Al Qarīb, berdasarkan respons pembaca dengan uji rumpang, masuk dalam kategori instruksional atau berada pada derajat sedang. Sementara itu, dengan menggunakan gunning fog index, teks pertama dan kedua berada pada derajat rendah, serta teks ketiga berada pada derajat sedang. Kata kunci: metode ngalogat, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan
Kementerian Sekretariat Negara Republik Indonesia
Title: Keterbacaan Hasil Penerjemahan Kitab Fathu al-Qarīb ke dalam Bahasa Indonesia oleh Santri
Description:
Dalam penerjemahan, menghadirkan bacaan yang dapat dipahami merupakan salah satu tujuannya.
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui keterbacaan terjemahan kitab kuning.
Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan teknik analisis deskriptif untuk mendeskripsikan derajat keterbacaan terjemahan kitab kuning.
Teks yang digunakan dalam penelitian ini berupa teks kitab Fathu Al Qarīb berupa pendahuluan kitab dan satu judul kitab.
Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa derajat keterbacaan terjemahan kitab Fathu Al Qarīb, berdasarkan respons pembaca dengan uji rumpang, masuk dalam kategori instruksional atau berada pada derajat sedang.
Sementara itu, dengan menggunakan gunning fog index, teks pertama dan kedua berada pada derajat rendah, serta teks ketiga berada pada derajat sedang.
Kata kunci: metode ngalogat, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan.

Related Results

PENERJEMAHAN IDIOMATIS PETER NEWMARK DAN MILDRED LARSON
PENERJEMAHAN IDIOMATIS PETER NEWMARK DAN MILDRED LARSON
Abstrak Bidang penerjemahan pada era globalisasi ini merupakan pengetahuan yang sangat bermanfaat untuk dikuasai. Melalui penguasaan teori penerjemahan berbagai kajian terjem...
Kajian Penerjemahan Berbasis Korpus
Kajian Penerjemahan Berbasis Korpus
Kehadiran linguistik korpus telah memberikan dampak yang signifikan terhadap berbagai penelitian yang mengkaji bahasa, tak terkecuali kajian penerjemahan. Dampak dari linguistik ko...
Analisis Metode Penerjemahan Subtitle Film Animasi White Snake
Analisis Metode Penerjemahan Subtitle Film Animasi White Snake
Terjemahan adalah mentransfer arti atau makna dari satu bahasa ke bahasa lain. Namun makna yang disampaikan tidak boleh melenceng agar terjemahannya dapat dipahami dan berterima. D...
STRATEGI PENERJEMAHAN PUISI-PUISI CHAIRIL ANWAR OLEH RAFFEL DALAM BUKU THE COMPLETE PROSE AND POETRY OF CHAIRIL ANWAR
STRATEGI PENERJEMAHAN PUISI-PUISI CHAIRIL ANWAR OLEH RAFFEL DALAM BUKU THE COMPLETE PROSE AND POETRY OF CHAIRIL ANWAR
This article discusses Indonesian—Poetry translation. The purpose of this article is to describe the strategies of translating poetry of Chairil Anwar by Raffel Raffel in “The Comp...
Penerjemahan Drama Bila Malam Bertambah Malam Karya Putu Wijaya: Sebuah Kajian Penerjemahan Teatrikal
Penerjemahan Drama Bila Malam Bertambah Malam Karya Putu Wijaya: Sebuah Kajian Penerjemahan Teatrikal
Kajian penerjemahan terapan memberikan peluang kolaborasi antara ilmu penerjemahan dan disiplin ilmu lain. Kolaborasi kajian penerjemahan dan ilmu sastra, khususnya teaterologi, me...
Teknik dan Ideologi Penerjemahan Pada Puisi Terjemahan ‘Huesca’ Karya Chairil Anwar
Teknik dan Ideologi Penerjemahan Pada Puisi Terjemahan ‘Huesca’ Karya Chairil Anwar
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan teknik dan ideologi  penerjemahan yang diterapkan oleh Chairil Anwar dalam menerjemahkan kata, frasa, dan klausa pada puisi teks sumb...
Komunikasi Ustadz-Santri dalam Meningkatkan Spiritualitas Keagamaan Mahasiswa
Komunikasi Ustadz-Santri dalam Meningkatkan Spiritualitas Keagamaan Mahasiswa
Penelitian ini bertujuan: (1) menemukan kondisi spiritualitas keagamaan ustadz-santri di Ma’had Al-Jami’ah UIN SGD Bandung, (2)  menemukan pesan komunikasi Ustadz-Santri dalam...

Back to Top