Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

« Sinon ça restera la langue de l’école… » : favoriser l’appropriation sociolinguistique du breton dans les filières bilingues de l’école élémentaire

View through CrossRef
Cette thèse étudie le rôle que peut jouer l’école dans le cadre des politiques de revitalisation des langues en situation minoritaire comme le breton. Dans un premier temps, nous proposons de décrire les effets de ces politiques sociétales à un niveau individuel à l’aide du concept d’appropriation sociolinguistique. Pour expliciter le processus d’appropriation sociolinguistique, nous avons proposé un modèle à trois niveaux, sur trois échelles de temps différentes. Nous mettons en relation le niveau hypercontextuel des interactions quotidiennes en breton en classe avec le niveau plus stable de la construction identitaire de l’élève, grâce à un niveau intermédiaire, celui de la motivation. D’autres éléments viennent compléter ce modèle comme les normes des comportements linguistiques, la satisfaction des trois besoins psychologiques de base (théorie de l’autodétermination), les représentations linguistiques et la socialisation linguistique extrascolaire des élèves. Nous avons éprouvé ce modèle à l’aide d’une méthodologie mixte basée à la fois sur des observations de classe, des entretiens avec des élèves et des enseignants, mais également sur une enquête quantitative auprès de 279 élèves de CM2 suivant une scolarité en breton. Enfin, en nous appuyant sur ce modèle et sur nos observations, nous proposons des leviers didactiques susceptibles de favoriser le processus d’appropriation sociolinguistique du breton chez les élèves.
Agence Bibliographique de l'Enseignement Supérieur
Title: « Sinon ça restera la langue de l’école… » : favoriser l’appropriation sociolinguistique du breton dans les filières bilingues de l’école élémentaire
Description:
Cette thèse étudie le rôle que peut jouer l’école dans le cadre des politiques de revitalisation des langues en situation minoritaire comme le breton.
Dans un premier temps, nous proposons de décrire les effets de ces politiques sociétales à un niveau individuel à l’aide du concept d’appropriation sociolinguistique.
Pour expliciter le processus d’appropriation sociolinguistique, nous avons proposé un modèle à trois niveaux, sur trois échelles de temps différentes.
Nous mettons en relation le niveau hypercontextuel des interactions quotidiennes en breton en classe avec le niveau plus stable de la construction identitaire de l’élève, grâce à un niveau intermédiaire, celui de la motivation.
D’autres éléments viennent compléter ce modèle comme les normes des comportements linguistiques, la satisfaction des trois besoins psychologiques de base (théorie de l’autodétermination), les représentations linguistiques et la socialisation linguistique extrascolaire des élèves.
Nous avons éprouvé ce modèle à l’aide d’une méthodologie mixte basée à la fois sur des observations de classe, des entretiens avec des élèves et des enseignants, mais également sur une enquête quantitative auprès de 279 élèves de CM2 suivant une scolarité en breton.
Enfin, en nous appuyant sur ce modèle et sur nos observations, nous proposons des leviers didactiques susceptibles de favoriser le processus d’appropriation sociolinguistique du breton chez les élèves.

Related Results

Acquisition phonologique bilingue franco-grecque en perception et production : interaction entre systèmes et input
Acquisition phonologique bilingue franco-grecque en perception et production : interaction entre systèmes et input
Cette thèse explore, à travers une étude semi-longitudinale, l’acquisition phonologique segmentale et syllabique chez des enfants bilingues et monolingues franco-grecs en se concen...
Les défis de l’enseignement en breton. L’exemple de l’appropriation sociolinguistique
Les défis de l’enseignement en breton. L’exemple de l’appropriation sociolinguistique
L’école joue aujourd’hui un rôle central dans le processus de revitalisation du breton, langue en situation minoritaire. À ce titre, l’enseignement en breton se doit de prendre par...
Peut-on didactiser l’appropriation sociolinguistique en contexte minoritaire ?
Peut-on didactiser l’appropriation sociolinguistique en contexte minoritaire ?
Si l’appropriation sociolinguistique d’une langue est avant tout un processus intime qui regarde chacun, en contexte minoritaire, l’appropriation des langues peut être rendue diffi...
First-word acquisition in franco-lusophone bilinguals
First-word acquisition in franco-lusophone bilinguals
Acquisition des premiers mots chez les bilingues franco-lusophones Malgré l’importance du bilinguisme dans le monde et en France (Simon & Beauchemin, 2010), les...
Avant-propos
Avant-propos
L’Agriculture Biologique (AB) se présente comme un mode de production agricole spécifique basé sur le respect d’un certain nombre de principes et de pratiques visant à réduire au m...
Bilinguisme chinois-français : conception du monde et problème d'identité
Bilinguisme chinois-français : conception du monde et problème d'identité
S’approprier une autre langue, ce n’est pas seulement posséder un autre instrument de communication, mais aussi apprendre une autre façon de penser et de se comporter. Les locuteur...
De Hemingway au chinois classique : le travail de la langue de l’écrivain taïwanais Wang Wen-hsing
De Hemingway au chinois classique : le travail de la langue de l’écrivain taïwanais Wang Wen-hsing
Dans les années 1970, l’« occidentalisation » de Wang Wen-hsing lui attire les foudres de la critique. On lui reproche, entre autres choses, de mal écrire, d’être incompréhensible ...
Développement durable et filières tropicales
Développement durable et filières tropicales
Résumé Les filières agroalimentaires modifient les trajectoires de développement des territoires. Les approches en termes de développement territorial durable insistent sur l’appro...

Back to Top