Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Socialist Transnationality in Translation

View through CrossRef
The first study examining the translation and reception of Dutch literature in Eastern and Central Europe during the restrictive era of socialist and totalitarian political systems. In nearly all Central Eastern European and Balkan countries in the years between 1945-1990, there was a considerable increase in the number of titles translated from Dutch into the respective native languages.Socialist Transnationality in Translationexplores how translators and publishers in Central East Europe and Yugoslavia were able to present a rather representative picture of Dutch and Flemish literature to readers notwithstanding restrictions caused by the official political doctrine of Socialist Realism as well as censorship and economic difficulties posed by a lack of foreign currency to pay translation rights. Beginning with a brief overview of the history of the region from 1945-1990, this volume examines the development of Dutch literature, then turns to the literary norms of the time as partly dictated by ideology during this period. The volume then looks at the development of translations from Dutch in connection with the development of Dutch as an academic subject – in many cases, the increase in Dutch translations was joined with the foundation of lectureships or chairs of Dutch Studies – and discusses the actors involved in the transfer of foreign literature in the region and the influence of censorship on that transfer. The work concludes with a discussion of what was published and why, based on the interaction between ideology on the one hand and the genuine literary interest of publishers and translators on the other.
Title: Socialist Transnationality in Translation
Description:
The first study examining the translation and reception of Dutch literature in Eastern and Central Europe during the restrictive era of socialist and totalitarian political systems.
In nearly all Central Eastern European and Balkan countries in the years between 1945-1990, there was a considerable increase in the number of titles translated from Dutch into the respective native languages.
Socialist Transnationality in Translationexplores how translators and publishers in Central East Europe and Yugoslavia were able to present a rather representative picture of Dutch and Flemish literature to readers notwithstanding restrictions caused by the official political doctrine of Socialist Realism as well as censorship and economic difficulties posed by a lack of foreign currency to pay translation rights.
Beginning with a brief overview of the history of the region from 1945-1990, this volume examines the development of Dutch literature, then turns to the literary norms of the time as partly dictated by ideology during this period.
The volume then looks at the development of translations from Dutch in connection with the development of Dutch as an academic subject – in many cases, the increase in Dutch translations was joined with the foundation of lectureships or chairs of Dutch Studies – and discusses the actors involved in the transfer of foreign literature in the region and the influence of censorship on that transfer.
The work concludes with a discussion of what was published and why, based on the interaction between ideology on the one hand and the genuine literary interest of publishers and translators on the other.

Related Results

The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation
The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teache...
Marcel Sembat and the Daily Life of Socialism
Marcel Sembat and the Daily Life of Socialism
The concepts of ‘experience’ and ‘enthusiasm’ were set out by Marcel Sembat as ways of focusing intensely on the present and the nature of socialist party activity. Sembat had been...
Truth in Translation
Truth in Translation
Written with the student and interested public in mind, Truth in Translation aims to explain what is involved and what is at stake in Bible translation. It begins with brief treatm...
Rediscovering Rubén Darío through Translation
Rediscovering Rubén Darío through Translation
A long overdue examination of Rubén Darío’s multilingual work and influences alongside the contexts and politics of canonization in world literature. Rediscovering Rubén ...
Georges Renard
Georges Renard
Georges Renard, professor of the history of literature and socialist intellectual, led the Revue socialiste after Malon’s death and was at the very heart of intellectual socialism ...
Reconstituting the International, 1918–1923
Reconstituting the International, 1918–1923
This chapter examines the post-war efforts of European socialists to reconstitute the Socialist International. Initial efforts to cooperate culminated in an international socialist...
Technology consecutive translation
Technology consecutive translation
The tutorial covers the basics of translation cursive, which provides translation of the speech after it is fully listened to and does not require interrupting the speaker's speech...
Translated Poe
Translated Poe
Few, if any, U.S. writers are as important to the history of world literature as Edgar Allan Poe, and few, if any, U.S. authors owe so much of their current reputations to the proc...

Back to Top