Javascript must be enabled to continue!
Rediscovering Rubén Darío through Translation
View through CrossRef
A long overdue examination of Rubén Darío’s multilingual work and influences alongside the contexts and politics of canonization in world literature.
Rediscovering Rubén Darío through Translation addresses the peculiar obscurity of Darío by asking these questions: How can one of the most important writers of a major world language be almost entirely unknown in the English-speaking world? How is it that other writers of the same language (e.g., Lorca or García Márquez) achieve widespread recognition in the anglophone world, while he remains unnoticed? What role does translation play in this? What can it tell us about the way in which world literature is articulated?
Carlos F. Grigsby approaches Darío’s oeuvre through translation. In doing so, he explores not only the place of Darío in the translation of Spanish American literature into English, but also the place of translation in Darío’s own writing. The result is a double-sided painting, as it were: the recto is titled “Translation in Darío” and the verso “Darío in Translation.”
This book challenges the field of world literature by revealing some of the biases present in its representation of Spanish American literature. It adopts a multilingual framework – chiefly using English, Spanish, French, and to a lesser degree Latin and Catalan – in analyzing Darío’s writing alongside that of his contemporaries. As a result, it reveals the multilingualism of Darío’s own writing, opening new avenues for the study of his work and of Spanish American modernismo more generally.
Title: Rediscovering Rubén Darío through Translation
Description:
A long overdue examination of Rubén Darío’s multilingual work and influences alongside the contexts and politics of canonization in world literature.
Rediscovering Rubén Darío through Translation addresses the peculiar obscurity of Darío by asking these questions: How can one of the most important writers of a major world language be almost entirely unknown in the English-speaking world? How is it that other writers of the same language (e.
g.
, Lorca or García Márquez) achieve widespread recognition in the anglophone world, while he remains unnoticed? What role does translation play in this? What can it tell us about the way in which world literature is articulated?
Carlos F.
Grigsby approaches Darío’s oeuvre through translation.
In doing so, he explores not only the place of Darío in the translation of Spanish American literature into English, but also the place of translation in Darío’s own writing.
The result is a double-sided painting, as it were: the recto is titled “Translation in Darío” and the verso “Darío in Translation.
”
This book challenges the field of world literature by revealing some of the biases present in its representation of Spanish American literature.
It adopts a multilingual framework – chiefly using English, Spanish, French, and to a lesser degree Latin and Catalan – in analyzing Darío’s writing alongside that of his contemporaries.
As a result, it reveals the multilingualism of Darío’s own writing, opening new avenues for the study of his work and of Spanish American modernismo more generally.
Related Results
The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation
The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teache...
Materia Oscura
Materia Oscura
Al poeta Darío S. Carballo le conocíamos su infinito amor a la poesía y esa manera arquitectónica de dar forma y pulir sus versos, como pudimos apreciarlo en sus poemarios 49 Habit...
Truth in Translation
Truth in Translation
Written with the student and interested public in mind, Truth in Translation aims to explain what is involved and what is at stake in Bible translation. It begins with brief treatm...
Technology consecutive translation
Technology consecutive translation
The tutorial covers the basics of translation cursive, which provides translation of the speech after it is fully listened to and does not require interrupting the speaker's speech...
Translated Poe
Translated Poe
Few, if any, U.S. writers are as important to the history of world literature as Edgar Allan Poe, and few, if any, U.S. authors owe so much of their current reputations to the proc...
Translation
Translation
Transnational exchange and intellectual networks in the early modern period relied upon translation—mainly into Latin—as a way to communicate across Europe. Translation was integra...
Critical Perspectives on Dario Argento
Critical Perspectives on Dario Argento
This edited volume provides a comprehensive, interdisciplinary, and up-to-date analysis of the entire filmography of Dario Argento, one of the most renowned directors from the worl...
The Ukrainian Translation Heritage of the Second Half of the 20th Century
The Ukrainian Translation Heritage of the Second Half of the 20th Century
This educational guide provides a comprehensive overview of the Ukrainian translation heritage during the second half of the 20th century. It is an invaluable resource for postgrad...

