Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Reception studies in audiovisual translation – interlingual subtitling

View through CrossRef
Abstract Interlingual subtitling is the principal way of translating audiovisual content in many countries. It has been descriptively studied by scholars in numerous books and articles. However, studies attempting to tackle this phenomenon empirically, such as reception studies, have been scarce until recently, and only over the last couple of years have such studies become more common. The reason for the relative scarcity of empirical research in interlingual subtitling is its complexity. Finding the right subjects, using the adequate technology and obtaining funding may be a complicated and lengthy process. For instance, eye tracking technology started to be used only recently in studies that offered scholars concrete findings about viewers’ reception. But is eye tracking the only valid research method? This chapter follows the developments in empirical research into interlingual subtitling, introducing the findings of such research and suggesting future directions.
John Benjamins Publishing Company
Title: Reception studies in audiovisual translation – interlingual subtitling
Description:
Abstract Interlingual subtitling is the principal way of translating audiovisual content in many countries.
It has been descriptively studied by scholars in numerous books and articles.
However, studies attempting to tackle this phenomenon empirically, such as reception studies, have been scarce until recently, and only over the last couple of years have such studies become more common.
The reason for the relative scarcity of empirical research in interlingual subtitling is its complexity.
Finding the right subjects, using the adequate technology and obtaining funding may be a complicated and lengthy process.
For instance, eye tracking technology started to be used only recently in studies that offered scholars concrete findings about viewers’ reception.
But is eye tracking the only valid research method? This chapter follows the developments in empirical research into interlingual subtitling, introducing the findings of such research and suggesting future directions.

Related Results

Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
The increase in demand for the localisation of audiovisual media content has led to increased incorporation of audiovisual translation and accessibility modules into university cur...
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
The article discussed innovations in audiovisual translation: from reproduction to perception of music or film texts. Cinematography is an integral part of world art, representing ...
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Romeo and Juliet movie. This research belongs to descriptive qualitative research a...
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Romeo and Juliet movie. This research belongs to descriptive qualitative research a...
Insights into Iranian younger audience of Persian amateur subtitling: a reception study
Insights into Iranian younger audience of Persian amateur subtitling: a reception study
In today’s digital culture, amateur as a type of non-professional subtitling has mushroomed worldwide and has arguably challenged conventional practices of audiovisual translation....
From Translation Studies and audiovisual translation to media accessibility
From Translation Studies and audiovisual translation to media accessibility
Abstract Recent developments in Translation Studies and translation practice have not only led to a profusion of approaches, but also to the development of new ...
Experimental research in automatic subtitling
Experimental research in automatic subtitling
AbstractRecent developments in neural machine translation, and especially speech translation, are gradually but firmly entering the field of audiovisual translation (AVT). Automati...
Audiovisual Translation in Romanian TV News Programmes
Audiovisual Translation in Romanian TV News Programmes
This paper proposes an investigation into the place of audiovisual translation in Romanian television news programmes. Although news translation has attracted a lot of attention in...

Back to Top