Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Insights into Iranian younger audience of Persian amateur subtitling: a reception study

View through CrossRef
In today’s digital culture, amateur as a type of non-professional subtitling has mushroomed worldwide and has arguably challenged conventional practices of audiovisual translation. The contemporary digital mediascape has provided an opportunity for audiences to access a wide variety of audiovisual content through multiple translation modes. The aim of this study is twofold. It examines Iranian younger viewers’ audiovisual translation viewing habits and preferences and explores their reception and assessment of Persian amateur subtitling. A selection of 132 Iranian participants attended the study to watch an entire episode of an English television comedy with Persian amateur subtitles. A questionnaire and semistructured interviews were used to collect data on viewers’ audiovisual translation viewing habits and their reception of the subtitled episode. Findings suggest that a large number of the users prefer to watch audiovisual content with subtitles created and distributed by non-professionals. The results of the experiment indicate the viewers’ positive attitudes and perceptions towards amateur subtitles. On the basis of the empirical evidence, it can be argued that the Iranian audience, who had grown up accustomed to dubbing, have now become acclimatized to subtitling. Other evidence is indicative of the viewers’ positive experience and appraisal of Persian amateur subtitling.
Title: Insights into Iranian younger audience of Persian amateur subtitling: a reception study
Description:
In today’s digital culture, amateur as a type of non-professional subtitling has mushroomed worldwide and has arguably challenged conventional practices of audiovisual translation.
The contemporary digital mediascape has provided an opportunity for audiences to access a wide variety of audiovisual content through multiple translation modes.
The aim of this study is twofold.
It examines Iranian younger viewers’ audiovisual translation viewing habits and preferences and explores their reception and assessment of Persian amateur subtitling.
A selection of 132 Iranian participants attended the study to watch an entire episode of an English television comedy with Persian amateur subtitles.
A questionnaire and semistructured interviews were used to collect data on viewers’ audiovisual translation viewing habits and their reception of the subtitled episode.
Findings suggest that a large number of the users prefer to watch audiovisual content with subtitles created and distributed by non-professionals.
The results of the experiment indicate the viewers’ positive attitudes and perceptions towards amateur subtitles.
On the basis of the empirical evidence, it can be argued that the Iranian audience, who had grown up accustomed to dubbing, have now become acclimatized to subtitling.
Other evidence is indicative of the viewers’ positive experience and appraisal of Persian amateur subtitling.

Related Results

AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Romeo and Juliet movie. This research belongs to descriptive qualitative research a...
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE
The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Romeo and Juliet movie. This research belongs to descriptive qualitative research a...
Amateur theaters: soviet past and current practices
Amateur theaters: soviet past and current practices
This work offers an overview of sources devoted to amateur theater as a socio-cultural phenomenon that existed on the territory of the Soviet state and in post-Soviet Russia. Since...
Poetry of Image: Key Issues of the History and Aesthetics of Iranian Auteur Cinema
Poetry of Image: Key Issues of the History and Aesthetics of Iranian Auteur Cinema
Iranian cinema, with its 100-year history, is an integral part of the world’s spiritual and cultural heritage and cinematographic art. Iranian cinema has a rich and diverse history...
Translation Equivalence in Horror Movie
Translation Equivalence in Horror Movie
This study aims to analyze how subtitling in Pamali: The Corpse Village preserves elements of fear and cultural meaning through various types of equivalence and pragmatic strategie...
The Analysis of Subtitling Strategies Used in Zootopia Movie
The Analysis of Subtitling Strategies Used in Zootopia Movie
Subtitling refers to the process of inserting into audio-visual media in order present the utterance which being spoken. Subtitles contain the speaker's language or English in orde...
Experimental research in automatic subtitling
Experimental research in automatic subtitling
AbstractRecent developments in neural machine translation, and especially speech translation, are gradually but firmly entering the field of audiovisual translation (AVT). Automati...
CURRENT DEVELOPMENT TRENDS OF AMATEUR FOOTBALL IN UKRAINE
CURRENT DEVELOPMENT TRENDS OF AMATEUR FOOTBALL IN UKRAINE
Introduction. Scientists studying the development of football emphasize that professional football is a kind of core or top of the conditional structure of the modern football indu...

Back to Top