Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Ezra Pound and the Spanish World

View through CrossRef
This collection sheds light on Ezra Pound’s Spanish influences and connections, as well as on his own work’s impact on the Spanish-speaking literary tradition. Pound’s séjours in Spain and his ties to Spanish culture have been an unchartered field. While this volume does not exhaust this area of research, it opens new avenues of investigation into a still unknown territory in Pound studies. Without attempting to be comprehensive, these chapters present a clear picture of the extent of Pound’s engagement with Spanish letters and the impact he has had on Spanish-speaking writers. His varied relationship with Spanish literature adds another international touchstone of his oeuvre, as it generates new theoretical contexts in which Pound’s work continues to stir strong reactions. The book divides into two parts: Part One comprises eighteen critical, scholarly, and biographical essays on Pound’s intricate links with the Spanish world, his study of classical Spanish literature, the Spanish dimension in The Cantos, his Spanish connections among his contemporaries, and his impact on and legacy in contemporary Spanish literature. Part Two provides a READER that gathers for the first time in one place Pound’s original writings (postcards, letters, and essays) tied to Spain and Spanish writers, as well as his correspondence with and articles by José Vázquez Amaral, the first Spanish (or for that matter any) translator of The Cantos in its entirety. It also includes three testimonies by Spanish Novísimos poets, Antonio Colinas, Luis Alberto de Cuenca and Jaime Siles, written explicitly for this collection.
Liverpool University Press
Title: Ezra Pound and the Spanish World
Description:
This collection sheds light on Ezra Pound’s Spanish influences and connections, as well as on his own work’s impact on the Spanish-speaking literary tradition.
Pound’s séjours in Spain and his ties to Spanish culture have been an unchartered field.
While this volume does not exhaust this area of research, it opens new avenues of investigation into a still unknown territory in Pound studies.
Without attempting to be comprehensive, these chapters present a clear picture of the extent of Pound’s engagement with Spanish letters and the impact he has had on Spanish-speaking writers.
His varied relationship with Spanish literature adds another international touchstone of his oeuvre, as it generates new theoretical contexts in which Pound’s work continues to stir strong reactions.
The book divides into two parts: Part One comprises eighteen critical, scholarly, and biographical essays on Pound’s intricate links with the Spanish world, his study of classical Spanish literature, the Spanish dimension in The Cantos, his Spanish connections among his contemporaries, and his impact on and legacy in contemporary Spanish literature.
Part Two provides a READER that gathers for the first time in one place Pound’s original writings (postcards, letters, and essays) tied to Spain and Spanish writers, as well as his correspondence with and articles by José Vázquez Amaral, the first Spanish (or for that matter any) translator of The Cantos in its entirety.
It also includes three testimonies by Spanish Novísimos poets, Antonio Colinas, Luis Alberto de Cuenca and Jaime Siles, written explicitly for this collection.

Related Results

Lines of Division
Lines of Division
This chapter opens by acknowledging Nancy Cunard’s and Ezra Pound’s divided views on the Spanish Civil War but then argues for the importance of their collaborative associations be...
Letters of Ezra Pound and Dorothy Pound to Juan Ramón Jiménez and Zenobia Camprubí (1948–1956)
Letters of Ezra Pound and Dorothy Pound to Juan Ramón Jiménez and Zenobia Camprubí (1948–1956)
Facsimiles and transcriptions of sixteen letters in chronological order from Ezra and Dorothy Pound to Spanish poet Juan Ramón Jiménez and his wife, writer Zenobia Camprubí, during...
“Cantos” or “Cantares”?
“Cantos” or “Cantares”?
Viorica Patea’s essay opens with an account of José Vasquez Amaral’s long struggle translating Pound’s Cantos into Spanish and the argument he and Pound had about the correct equiv...
“A Dream Spain”
“A Dream Spain”
This introduction offers an overview of Ezra Pound’s complex relationship to Spanish letters. Following details of Pound’s time in Spain, Viorica Patea examines his relationships w...
Re-Reading Pound and Camões
Re-Reading Pound and Camões
This chapter concerns Ezra Pound’s critical appraisal of the Portuguese epic, Os Lusiadas (1572), by Luís Vaz de Camões (1524/25–80). For half a century, when Pound theorized about...
Pound and the Novísimo Poets
Pound and the Novísimo Poets
This chapter includes essays (translated into English) by three acclaimed Novísimos poets, Antonio Colinas, Jaime Siles, and Luis Alberto de Cuenca, who discuss Ezra Pound’s impact...
Rainer Maria Gerhardt and Ezra Pound
Rainer Maria Gerhardt and Ezra Pound
Walter Baumann investigates the life and work of the relatively obscure figure of Rainer Maria Gerhardt, who was instrumental in translating and promoting Pound in Germany after Wo...
Fenollosa and Pound
Fenollosa and Pound
Lin Wei examines the nagging question about the extent of Pound’s authorship regarding the posthumous publication of Ernest Fenollosa’s manuscript, The Chinese Written Character as...

Back to Top