Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Les realia au cœur du débat traductologique

View through CrossRef
Les realia englobent l’ensemble des éléments propres à une culture, terme entendu ici au sens large de l’ensemble des faits de civilisation, allant des ambiances sensorielles constituées par les saveurs, gestes et parfums à la manière d’être en société, y compris les vêtements, les comportements et les us et coutumes, et qui, conjugués les uns aux autres, contribuent à donner une couleur locale ou même traduire un climat politique ou idéologique. Prenant appui sur deux ouvrages, un recueil de nouvelles Séoul, vite, vite ! de Kim Jung-hyuk, traduites du coréen, et le roman Désorientale rédigé en français par N. Djavadi, nous commençons par nous interroger sur les circonstances d’emploi du terme realia en traductologie, le comparons à celui de culturème qui semble lui faire concurrence, avant d’aborder ce qui permet de repérer les realia dans un texte et qui se manifeste en premier lieu par des traits linguistiques, doublés d’un ensemble de procédés de traduction répertoriés par différents auteurs. De l’emprunt ou report à la note du traducteur, ces procédés contribuent à des degrés divers à la visibilité du traducteur tout en étant adoptés à leur tour par un auteur rédigeant spontanément, ce qui témoigne de la parenté entre traduction et écriture.
Editions des archives contemporaines
Title: Les realia au cœur du débat traductologique
Description:
Les realia englobent l’ensemble des éléments propres à une culture, terme entendu ici au sens large de l’ensemble des faits de civilisation, allant des ambiances sensorielles constituées par les saveurs, gestes et parfums à la manière d’être en société, y compris les vêtements, les comportements et les us et coutumes, et qui, conjugués les uns aux autres, contribuent à donner une couleur locale ou même traduire un climat politique ou idéologique.
Prenant appui sur deux ouvrages, un recueil de nouvelles Séoul, vite, vite ! de Kim Jung-hyuk, traduites du coréen, et le roman Désorientale rédigé en français par N.
Djavadi, nous commençons par nous interroger sur les circonstances d’emploi du terme realia en traductologie, le comparons à celui de culturème qui semble lui faire concurrence, avant d’aborder ce qui permet de repérer les realia dans un texte et qui se manifeste en premier lieu par des traits linguistiques, doublés d’un ensemble de procédés de traduction répertoriés par différents auteurs.
De l’emprunt ou report à la note du traducteur, ces procédés contribuent à des degrés divers à la visibilité du traducteur tout en étant adoptés à leur tour par un auteur rédigeant spontanément, ce qui témoigne de la parenté entre traduction et écriture.

Related Results

DEBAT TEXNOLOGIYALARI VA ULARNING IJTIMOIY FALSAFA TA’LIMIDAGI AHAMIYATI
DEBAT TEXNOLOGIYALARI VA ULARNING IJTIMOIY FALSAFA TA’LIMIDAGI AHAMIYATI
Ushbu maqola debat texnologiyalarining ijtimoiy falkafa ta’limida pedagogik va ilmiy ahamiyatini chuqur tahlil qiladi. Debat metodikasi, talabalar fikrini shakllantirish, tanqidiy ...
Pengenalan Debat Bahasa Inggris Model British Parliamentary Untuk Beginner di Akademi Maritim Nusantara Banjarmasin
Pengenalan Debat Bahasa Inggris Model British Parliamentary Untuk Beginner di Akademi Maritim Nusantara Banjarmasin
Abstrak   Debat merupakan salah satu metode pendidikan yang dapat membuat siswa menjadi lebih kritis dan mampu menggunakan argumen dengan baik. Tidak hanya itu, debat juga dapat ...
PEMBELAJARAN DEBAT MENINGKATKAN KEMAMPUAN BERBICARA PESERTA DIDIK DENGAN MENGGUNKAN MODEL PEMBELAJARAN DEBAT
PEMBELAJARAN DEBAT MENINGKATKAN KEMAMPUAN BERBICARA PESERTA DIDIK DENGAN MENGGUNKAN MODEL PEMBELAJARAN DEBAT
Pembelajaran Bahasa Indonesia merupakan mata pelajaran wajib yang diajarkan disekolah, pelajaran ini penting karena merupakan alat untuk memahami mata pelajaran lainya. Ada empat a...
PEMBELAJARAN DEBAT MENINGKATKAN KEMAMPUAN BERBICARA PESERTA DIDIK DENGAN MENGGUNKAN MODEL PEMBELAJARAN DEBAT
PEMBELAJARAN DEBAT MENINGKATKAN KEMAMPUAN BERBICARA PESERTA DIDIK DENGAN MENGGUNKAN MODEL PEMBELAJARAN DEBAT
Pembelajaran Bahasa Indonesia merupakan mata pelajaran wajib yang diajarkan disekolah, pelajaran ini penting karena merupakan alat untuk memahami mata pelajaran lainya. Ada empat a...
Pembelajaran Debat Meningkatkan Kemampuan Berbicara Peserta Didik Dengan Menggunakan Model Pembelajaran Debat
Pembelajaran Debat Meningkatkan Kemampuan Berbicara Peserta Didik Dengan Menggunakan Model Pembelajaran Debat
Pembelajaran Bahasa Indonesia merupakan mata pelajaran wajib yang diajarkan disekolah, pelajaran ini penting karena merupakan alat untuk memahami mata pelajaran lainya. Ada empat a...
Cultural implications of translation of colombian spanish realia into russian
Cultural implications of translation of colombian spanish realia into russian
This article focuses on the methods of translation and interpretation of Colombian Spanish realia into the Russian language on the material of the novels by Gabriel García Márquez....
REALIA IN THE BEEHIVE BY CAMILO JOSE CELA AND ITS TRANSLATIONS
REALIA IN THE BEEHIVE BY CAMILO JOSE CELA AND ITS TRANSLATIONS
The article applies modern digital methods of text analysis to analyse realia’s functioning in Camilo Jose Sela’s novel “Beehive” and their rendering into the Ukrainian language in...
Les realia : quelle résistance à la traduction ?
Les realia : quelle résistance à la traduction ?
Après avoir cerné la notion de realia, le propos en présente plusieurs formes de manifestation dans diverses situations de communication. L’objectif est de montrer comment différe...

Back to Top