Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Les realia : quelle résistance à la traduction ?

View through CrossRef
Après avoir cerné la notion de realia, le propos en présente plusieurs formes de manifestation dans diverses situations de communication. L’objectif est de montrer comment différents types de realia évoqués dans un texte opposent une résistance à la traduction. Une catégorisation des realia conduit à une réflexion sur les stratégies de traduction de nature à assurer un transfert interculturel efficace. Le présent développement, étayé de nombreux exemples, montre que les stratégies pertinentes sont certes fonction de la nature des realia, mais surtout de la situation de communication, de l’impact recherché, de la destination de la traduction et de sa réception dans la culture d’accueil.
Editions des archives contemporaines
Title: Les realia : quelle résistance à la traduction ?
Description:
Après avoir cerné la notion de realia, le propos en présente plusieurs formes de manifestation dans diverses situations de communication.
L’objectif est de montrer comment différents types de realia évoqués dans un texte opposent une résistance à la traduction.
Une catégorisation des realia conduit à une réflexion sur les stratégies de traduction de nature à assurer un transfert interculturel efficace.
Le présent développement, étayé de nombreux exemples, montre que les stratégies pertinentes sont certes fonction de la nature des realia, mais surtout de la situation de communication, de l’impact recherché, de la destination de la traduction et de sa réception dans la culture d’accueil.

Related Results

Evolution of Antimicrobial Resistance in Community vs. Hospital-Acquired Infections
Evolution of Antimicrobial Resistance in Community vs. Hospital-Acquired Infections
Abstract Introduction Hospitals are high-risk environments for infections. Despite the global recognition of these pathogens, few studies compare microorganisms from community-acqu...
Traduction et realia interculturels
Traduction et realia interculturels
Le concept de realia se trouve de facto renvoyé assez largement à la problématique de l’interculturel, sous les différents aspects revêtus par le tournant culturel qui a investi la...
Du pont au seuil : Un autre espace de la traduction
Du pont au seuil : Un autre espace de la traduction
Le discours sur la traduction regorge de métaphores censées décrire la nature de ce processus linguistique et culturel, mais qui risquent souvent d’enfermer ses finalités dans des ...
Jean-Patrick Manchette et la traduction
Jean-Patrick Manchette et la traduction
Cet article s’intéresse à la figure de Jean-Patrick Manchette, qui a occupé, de son vivant, une place centrale dans le champ des récits criminels. Trente ans après sa mort, Manchet...
Efficient corpus selection for statistical machine translation
Efficient corpus selection for statistical machine translation
Sélection de corpus en traduction automatique statistique Dans notre monde de communications au niveau international, la traduction automatique est devenue une tech...
Interface Resistance Analysis in Solid Oxide Fuel Cells
Interface Resistance Analysis in Solid Oxide Fuel Cells
A sophisticated design of the interface structure between the cathode and the electrolyte is essential to improve the performance of solid oxide fuel cells (SOFCs). It is because t...
L’altérité et les realia dans la littérature de voyage : quelle approche ?
L’altérité et les realia dans la littérature de voyage : quelle approche ?
La traduction, l’altérité et le récit de voyage s’entretiennent un rapport dialogique depuis leurs genèses respectives. Pour mieux comprendre cette interconnexion, il est indispens...
Das Wesen des Übersetzens ist kreativ
Das Wesen des Übersetzens ist kreativ
Pour la plupart des gens mais aussi pour de nombreux traducteurs, la traduction ne serait, en tant qu'activité sociale indispensable, qu'un travail facile et mécanique, et n'aurait...

Back to Top