Javascript must be enabled to continue!
REALIA IN THE BEEHIVE BY CAMILO JOSE CELA AND ITS TRANSLATIONS
View through CrossRef
The article applies modern digital methods of text analysis to analyse realia’s functioning in Camilo Jose Sela’s novel “Beehive” and their rendering into the Ukrainian language in two translations: Petro Sokolovskyi and Anatolii Sobutskyi in 1979 and S. Borshchevskyi in 2011. The authors review previous linguistic research on the definition of the national-specific vocabulary, its grouping by thematic principle, and analyse the works on realia in the Spanish-Ukrainian language pair. The procedure of studying the functioning of realia in the novel and finding their equivalents in the analysed translations involves the use of corpus linguistics methodology, namely, creating a corpus of parallel texts using the cloud translation management system Memsource and using the AntConc corpus manager to generate word lists and search for the necessary contexts. Considerable attention is paid to the procedure of identifying in the source (Spanish) text mono- and polylexemes with a national-specific meaning, their classification, and search for equivalents in translations of different years in Ukrainian. Based on the analysis of the source text’s corpus employing the AntConc programme, a list of realia was formed. Later, the way they are rendered into Ukrainian was analysed. Most often, realia are presented through transliteration, substitution, omission, and various types of translation.
Taras Shevchenko National University of Kyiv
Title: REALIA IN THE BEEHIVE BY CAMILO JOSE CELA AND ITS TRANSLATIONS
Description:
The article applies modern digital methods of text analysis to analyse realia’s functioning in Camilo Jose Sela’s novel “Beehive” and their rendering into the Ukrainian language in two translations: Petro Sokolovskyi and Anatolii Sobutskyi in 1979 and S.
Borshchevskyi in 2011.
The authors review previous linguistic research on the definition of the national-specific vocabulary, its grouping by thematic principle, and analyse the works on realia in the Spanish-Ukrainian language pair.
The procedure of studying the functioning of realia in the novel and finding their equivalents in the analysed translations involves the use of corpus linguistics methodology, namely, creating a corpus of parallel texts using the cloud translation management system Memsource and using the AntConc corpus manager to generate word lists and search for the necessary contexts.
Considerable attention is paid to the procedure of identifying in the source (Spanish) text mono- and polylexemes with a national-specific meaning, their classification, and search for equivalents in translations of different years in Ukrainian.
Based on the analysis of the source text’s corpus employing the AntConc programme, a list of realia was formed.
Later, the way they are rendered into Ukrainian was analysed.
Most often, realia are presented through transliteration, substitution, omission, and various types of translation.
Related Results
Anais da VIII Jornada Odontológica da Unicastelo
Anais da VIII Jornada Odontológica da Unicastelo
CATEGORIA PAINELP 01. NÓDULOS PULPARES - CALCIFICAÇÕES. TAVARES, THAÍS RUAS; SEKI, NATHALIA MARIKO ASSAKAWA; SOUZA, EDMARA REGINA DIAS; SIVA, AMANDA SOUZA; SIMONATO, LUCIANA ESTEVA...
Honeybees, Apis cerana colony performance in the non-protected and protected
beehive methods in relation to climatic factors
Honeybees, Apis cerana colony performance in the non-protected and protected
beehive methods in relation to climatic factors
Honeybees, Apis cerana is one of the local bee species in Malaysia. Apis cerana plays
important role in beekeeping activities, especially in producing honey known as a
superfood an...
[RETRACTED] Diaetoxile Avis France ! Prix ! Diaetoxile Gélules ( Detoxil Capsules) Composition, Forum v1
[RETRACTED] Diaetoxile Avis France ! Prix ! Diaetoxile Gélules ( Detoxil Capsules) Composition, Forum v1
[RETRACTED]Diaetoxile Avis: Si vous observez que même après avoir suivi des régimes stricts ou mangé des aliments sains tout au long de la journée, vous n'êtes toujours pas en mesu...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Direct evidence of the use of beehive products in pre‐Roman Sardinia
Direct evidence of the use of beehive products in pre‐Roman Sardinia
AbstractWritten sources and iconographic evidence suggest that honey and beehive products, used in culinary, medicinal, and technological functions since pre‐Neolithic times, were ...
Development of a digital spring-based weight sensor for monitoring beehive weight
Development of a digital spring-based weight sensor for monitoring beehive weight
The major problem facing apiculture due to climate change and unpredictable honey harvesting seasons is low honey yield. The main cause of low honey harvests is uncertain harvestin...
Adoption and intensity of modern bee hive in Wag Himra and North Wollo zones, Amhara region, Ethiopia
Adoption and intensity of modern bee hive in Wag Himra and North Wollo zones, Amhara region, Ethiopia
Wag Himra zone is one of the Amhara Regional State which has a potential honey production and it is a quite suitable for apiculture activities. The objectives of the study were (1)...
Poisonous Honey or Pure Manna: The Eucharist and the Word in the “Beehive” of Marnix of Saint Aldegonde
Poisonous Honey or Pure Manna: The Eucharist and the Word in the “Beehive” of Marnix of Saint Aldegonde
With the publication of hisDen Byencorf der H. Roomische Kercke(The Beehive of the Holy Roman Church) in 1569, the Netherlandic Calvinist Marnix of Saint Aldegonde launched a satir...

