Javascript must be enabled to continue!
TARJIMA NAZARIYASIDA EKVIVALENTLIK TUSHUNCHASI
View through CrossRef
Ushbu maqolada tarjima nazariyasida ekvivalentlik tushunchasining shakllanishi, rivojlanish bosqichlari va zamonaviy talqinlari ilmiy jihatdan tahlil qilinadi. Shuningdek, ekvivalentlikning leksik, grammatik, semantik, pragmatik va stilistik turlari tahlil etilib, ularning badiiy matn tarjimasidagi ahamiyati ko‘rsatib o‘tiladi. Tadqiqot natijalari tarjima jarayonida ekvivalentlikni ta’minlash muhimligini chuqur anglashga xizmat qiladi.;
Title: TARJIMA NAZARIYASIDA EKVIVALENTLIK TUSHUNCHASI
Description:
Ushbu maqolada tarjima nazariyasida ekvivalentlik tushunchasining shakllanishi, rivojlanish bosqichlari va zamonaviy talqinlari ilmiy jihatdan tahlil qilinadi.
Shuningdek, ekvivalentlikning leksik, grammatik, semantik, pragmatik va stilistik turlari tahlil etilib, ularning badiiy matn tarjimasidagi ahamiyati ko‘rsatib o‘tiladi.
Tadqiqot natijalari tarjima jarayonida ekvivalentlikni ta’minlash muhimligini chuqur anglashga xizmat qiladi.
;.
Related Results
TARJIMA JARAYONINING MUTARJIM PSIXOLOGIYASIGA TA’SIRI
TARJIMA JARAYONINING MUTARJIM PSIXOLOGIYASIGA TA’SIRI
Maqolada tarjima muallif, personaj, kitobxon (resipient), mutarjim va tarjima tili resipienti psixologiyasi bilan uzviy bog‘liqligi tahlil etilgan. Shuningdek, tarjima tili matnini...
TARJIMA JARAYONIDA TARJIMONNI O‘YLANTIRADIGAN MASALALAR
TARJIMA JARAYONIDA TARJIMONNI O‘YLANTIRADIGAN MASALALAR
Ushbu maqolada tarjima uzoq yillik faoliyat ekanligi, tarjima nazariyasining tarjima amaliyotiga ijobiy ta’siri, tarjima jarayonida qo‘llaniladigan strategiyalar va o‘zgarishlar ha...
INGLIZ TILIDA OMONIMIYA VA UNING TARJIMA MUAMMOLARI
INGLIZ TILIDA OMONIMIYA VA UNING TARJIMA MUAMMOLARI
Mazkur maqolada ingliz tilida omonimlarning leksk-semantik xususiyatlari va ularning tilshunslikdagi o’rni, omonimlar yasalishi hamda ularning o’zbek tiliga tarjima jarayonidagi mu...
BADIIY TARJIMADA LINGVOMADANIY XUSUSIYATLAR
BADIIY TARJIMADA LINGVOMADANIY XUSUSIYATLAR
Ushbu maqolada leksik ma‘no, lingvomadaniyat, badiiy tarjima tushunchlari haqidagi qarashlar atroflicha o’rganilib, o’zbek tilidan nemis tiliga tarjima qilingan “Dunyoning ishlari”...
КОГНИТИВНОЕ ПОЛЕ ПЕРЕВОДЧИКА ПРИ РАБОТЕ С ЮМОРИСТИЧЕСКИМ ТЕКСТОМ
КОГНИТИВНОЕ ПОЛЕ ПЕРЕВОДЧИКА ПРИ РАБОТЕ С ЮМОРИСТИЧЕСКИМ ТЕКСТОМ
Ushbu maqolada badiiy matnlar, xususan, tarkibida hajviy matnlar bo‘lgan badiiy asarlar bilan ishlashda tarjimonlik faoliyatida uchraydigan ba‘zi muammolar ko‘rib chiqildi. Zamonav...
LINGUISTIC AND CULTURAL CHALLENGES IN TRANSLATING TIMURID-ERA REALIA INTO ENGLISH
LINGUISTIC AND CULTURAL CHALLENGES IN TRANSLATING TIMURID-ERA REALIA INTO ENGLISH
Ushbu ilmiy maqola Temuriylar davri (XIV–XV asrlar)ga oid madaniy-tarixiy atamalar (realliklar)ning leksik-semantik xususiyatlarini kompleks tahlil qilishga bag‘ishlangan. Mazkur l...
“YO‘QCHILIK VA TO‘QCHILIK” ASARI TARJIMASIDA TUSHIRIB QOLDIRILGAN STRATEGIYA TAHLILI
“YO‘QCHILIK VA TO‘QCHILIK” ASARI TARJIMASIDA TUSHIRIB QOLDIRILGAN STRATEGIYA TAHLILI
Xemingueyning asarlari nafaqat G‘arb balki Sharq olamida ham juda mashhur. Bu maqolada aynan “Yo‘qchilik va to‘qchilik” asaridagi manba tili va tarjima tilini taqqoslanadi, tarjim...
TARJIMADA WIKI TEXNOLOGIYALARDAN FOYDALANISH USULLARI VA VOSITALARI
TARJIMADA WIKI TEXNOLOGIYALARDAN FOYDALANISH USULLARI VA VOSITALARI
Ushbu ilmiy izlanishning asosiy yo‘nalishi va ma’no-mohiyati lingvistik masalalarni hal qilish nuqtai nazaridan wiki texnologiyalarning imkoniyatlarini o‘rganish va uning bir tilda...

