Javascript must be enabled to continue!
Protestant English-Language Bible Publishing and Translation
View through CrossRef
After the outbreak of the American Revolution in 1776, the English Royal copyright on the Bible no longer held sway in the newly formed United States. Beginning in 1777, American publishers began to produce English-language Bibles. Over the next two and half centuries, four distinct waves of American Bible publishing moved from the use of hand-powered printing presses to computers to produce billions of copies of the scriptures that have been distributed around the world. This chapter examines the publishing technologies, the distribution methods, and the key social and religious developments that have been critical in shaping the production and distribution of the Protestant Bible in the United States.
Title: Protestant English-Language Bible Publishing and Translation
Description:
After the outbreak of the American Revolution in 1776, the English Royal copyright on the Bible no longer held sway in the newly formed United States.
Beginning in 1777, American publishers began to produce English-language Bibles.
Over the next two and half centuries, four distinct waves of American Bible publishing moved from the use of hand-powered printing presses to computers to produce billions of copies of the scriptures that have been distributed around the world.
This chapter examines the publishing technologies, the distribution methods, and the key social and religious developments that have been critical in shaping the production and distribution of the Protestant Bible in the United States.
Related Results
Truth in Translation
Truth in Translation
Written with the student and interested public in mind, Truth in Translation aims to explain what is involved and what is at stake in Bible translation. It begins with brief treatm...
How the Bible Works
How the Bible Works
What do evangelicals believe when they 'believe in the Bible?' Despite hundreds of English versions that differ in their texts, evangelicals continue to believe that there is a sta...
The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation
The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teache...
Exploring Language Education: Global and Local Perspectives
Exploring Language Education: Global and Local Perspectives
The overarching aim of this book is to offer researchers and students insight into some currently discussed issues at the Swedish as well as the international research frontline of...
Rediscovering Rubén Darío through Translation
Rediscovering Rubén Darío through Translation
A long overdue examination of Rubén Darío’s multilingual work and influences alongside the contexts and politics of canonization in world literature.
Rediscovering Rubén ...
PRACTICAL COURSE OF TRANSLATION OF A SECOND FOREIGN LANGUAGE
PRACTICAL COURSE OF TRANSLATION OF A SECOND FOREIGN LANGUAGE
The textbook "Practical Course of the Second Foreign Language Translation. English Language. Part One" is intended for cadets and students of translation faculties who are studying...
Jonathan Edwards and Scripture
Jonathan Edwards and Scripture
Jonathan Edwards and Scripture provides a fresh look at the important, burgeoning field of Edwards and the Bible. For too long, Edwards scholars have published new research on Edwa...
Translation
Translation
Transnational exchange and intellectual networks in the early modern period relied upon translation—mainly into Latin—as a way to communicate across Europe. Translation was integra...

