Javascript must be enabled to continue!
From Edom to Idumea Septuagint References to Edom and Idumea
View through CrossRef
This paper compares Hebrew (MT) and Greek (LXX) Biblical references to the Edomites and their homeland. The key terms that have been taken into account in the present paper are Edom (אדום), Edomites (אדומים), Seir (שעיר), and Esau (עשו). The purpose of the comparison of the Hebrew and Greek references is to check whether the LXX passages contain any textual differences that may reflect historical events that occurred between the time of the composition of the Hebrew Bible and the time of the creation of the Septuagint, especially the formation of the province of Idumea directly south of Judea and increased cultural activity between the Judeans and Idumeans. In the most general terms, the LXX renderings of the Hebrew terms Edom Edomites (אדומים), Seir (שעיר), and Esau (עשו) do not contain any changes that would be important in terms of the historical geography of southern Palestine or the emotional attitude of Biblical writers towards the Edomites/Idumeans. The term אדום is rendered as either Ἐδώμ (mostly) or Ἰδουμαία, and in most cases the two Greek names are used as synonyms. In turn, the Greek equivalents of עשו, שעיר, and אדומי are Σηίρ, Ἠσαῦ, and Ἰδουμαῖος. Only in some cases may we speak about important differences. First, the LXX Job appendix (Job 42:17a and 42:17b-e) reflects the very specific historical context of when the Idumeans settled directly south of Judea and became more closely connected with the Judeans, either through actual conversion or increased cultural exchange. Second, although in most cases the Greek names Ἰδουμαία or Ἐδώμ are used interchangeably, one may notice a certain preference for the term Ἰδουμαία in some parts of the LXX, which may not always be a coincidence. For instance, the term Ἰδουμαία is used only for the genealogy of Eliphas (Gen. 36). Given the fact that Eliphas also plays an important role in the genealogy of Job in the LXX Appendix and this is also the only Idumean genealogy that was known to Josephus (in Ant. 2.4-6), it may be suggested that the names of the Eliphas chieftains were particularly well known in Hellenistic and Early Roman times, and the Judeans saw them as being connected with the contemporary Idumeans. Furthermore, the LXX Samuel tends to connect David with (the conquest of) Ἰδουμαία (2 Sam. 8:12-14; while Saul’s con-s quests are attributed to Ἐδώμ). Given the tendency of 1-2 Macc. to refer to David as a model of the Hasmoneans (1 Macc. 2:57, 4:30; 2 Macc. 2:13), this tendency may not be coincidental.
Title: From Edom to Idumea Septuagint References to Edom and Idumea
Description:
This paper compares Hebrew (MT) and Greek (LXX) Biblical references to the Edomites and their homeland.
The key terms that have been taken into account in the present paper are Edom (אדום), Edomites (אדומים), Seir (שעיר), and Esau (עשו).
The purpose of the comparison of the Hebrew and Greek references is to check whether the LXX passages contain any textual differences that may reflect historical events that occurred between the time of the composition of the Hebrew Bible and the time of the creation of the Septuagint, especially the formation of the province of Idumea directly south of Judea and increased cultural activity between the Judeans and Idumeans.
In the most general terms, the LXX renderings of the Hebrew terms Edom Edomites (אדומים), Seir (שעיר), and Esau (עשו) do not contain any changes that would be important in terms of the historical geography of southern Palestine or the emotional attitude of Biblical writers towards the Edomites/Idumeans.
The term אדום is rendered as either Ἐδώμ (mostly) or Ἰδουμαία, and in most cases the two Greek names are used as synonyms.
In turn, the Greek equivalents of עשו, שעיר, and אדומי are Σηίρ, Ἠσαῦ, and Ἰδουμαῖος.
Only in some cases may we speak about important differences.
First, the LXX Job appendix (Job 42:17a and 42:17b-e) reflects the very specific historical context of when the Idumeans settled directly south of Judea and became more closely connected with the Judeans, either through actual conversion or increased cultural exchange.
Second, although in most cases the Greek names Ἰδουμαία or Ἐδώμ are used interchangeably, one may notice a certain preference for the term Ἰδουμαία in some parts of the LXX, which may not always be a coincidence.
For instance, the term Ἰδουμαία is used only for the genealogy of Eliphas (Gen.
36).
Given the fact that Eliphas also plays an important role in the genealogy of Job in the LXX Appendix and this is also the only Idumean genealogy that was known to Josephus (in Ant.
2.
4-6), it may be suggested that the names of the Eliphas chieftains were particularly well known in Hellenistic and Early Roman times, and the Judeans saw them as being connected with the contemporary Idumeans.
Furthermore, the LXX Samuel tends to connect David with (the conquest of) Ἰδουμαία (2 Sam.
8:12-14; while Saul’s con-s quests are attributed to Ἐδώμ).
Given the tendency of 1-2 Macc.
to refer to David as a model of the Hasmoneans (1 Macc.
2:57, 4:30; 2 Macc.
2:13), this tendency may not be coincidental.
Related Results
The Septuagint from Alexandria to Constantinople
The Septuagint from Alexandria to Constantinople
The Hebrew Torah was translated into Greek in Alexandria by Jewish scholars in the third century BCE. The other Biblical books followed, almost always in Alexandria. Then, the so-c...
A HERMENEUTIC OF VULNERABILITY. EDOM IN MALACHI 1:2–5
A HERMENEUTIC OF VULNERABILITY. EDOM IN MALACHI 1:2–5
The current interpretation of Edom in Mal 1: 2-5 does not allow for any redemption of Edom. This article looks into the possibility of reading these verses differently so as to all...
Polite Israel and Impolite Edom: Israel’s Request to Travel through Edom in Numbers 20.14-21
Polite Israel and Impolite Edom: Israel’s Request to Travel through Edom in Numbers 20.14-21
In Num. 20.14-21, Israel requests passage to pass through Edom but is denied. Of interest are the elements that add to Israel’s request (e.g. historical preamble, and self-imposed ...
The Septuagint as World Literature
The Septuagint as World Literature
AbstractThree aspects of the Septuagint assign it a place in world literature. First, the Septuagint is arguably the most famous translation in human history; one might say it came...
What is the Septuagint?
What is the Septuagint?
AbstractIn standard English usage the term Septuagint typically denotes the earliest Greek version of the Old Testament. Despite this seeming clarity, it is in fact a fuzzy concept...
Technika prekladu z biblickej gréčtiny (3): Septuaginta ako výsledok a ako východisko – príklad hebrejizmov vo Veľpiesni
Technika prekladu z biblickej gréčtiny (3): Septuaginta ako výsledok a ako východisko – príklad hebrejizmov vo Veľpiesni
The translation technique we choose for a Septuagint translation depends on which of its aspects we focus. We may perceive the LXX as the result of translators’ activity. In this c...
Mencari Jejak-jejak Autograf Perjanjian Lama di dalam Septuaginta
Mencari Jejak-jejak Autograf Perjanjian Lama di dalam Septuaginta
Untuk sekian lama, Septuaginta sebagai terjemahan Kitab Suci Ibrani yang pertama telah dipinggirkan dan tidak memperoleh tempat dalam usaha untuk mencari autograf (naskah asli Alki...
Building references for nature conservation
Building references for nature conservation
Abstract
Conservation references have long been used in conservation biology to compare current biodiversity processes and states with past conditions. However, b...

