Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

De Russische vertalingen van Andreas Vesalius' (1514-1564) anatomische werken

View through CrossRef
History of the translation of Andreas Vesalius’s anatomical works into RussianAn important contribution to the scientific reform of medicine in Russia in the seventeenth century was the translation into Russian of the Epitome, a short anatomical work by Andreas Vesalius (1514-1564). We will reconstruct the history of this translation by Epifani Slavinetski (±1609-1675), as well as the search for the original work used for it. We will also present the history of the very first vernacular translation of Vesalius’s De Humani Corporis Fabrica, published in Russia in 1950-1954, and of another translation of the Epitome into Russian in 1974.
Title: De Russische vertalingen van Andreas Vesalius' (1514-1564) anatomische werken
Description:
History of the translation of Andreas Vesalius’s anatomical works into RussianAn important contribution to the scientific reform of medicine in Russia in the seventeenth century was the translation into Russian of the Epitome, a short anatomical work by Andreas Vesalius (1514-1564).
We will reconstruct the history of this translation by Epifani Slavinetski (±1609-1675), as well as the search for the original work used for it.
We will also present the history of the very first vernacular translation of Vesalius’s De Humani Corporis Fabrica, published in Russia in 1950-1954, and of another translation of the Epitome into Russian in 1974.

Related Results

De Russische inspiratie van Joris Van Severen. Deel 2
De Russische inspiratie van Joris Van Severen. Deel 2
In de oorlogsdagboeken van Joris Van Severen valt zijn belangstelling op voor bepaalde aspecten van de Russische cultuur, die weinig met elkaar gemeen hebben, met name Dostojevski ...
Rhazes in the Renaissance of Andreas Vesalius
Rhazes in the Renaissance of Andreas Vesalius
AbstractAndreas Vesalius' (1514–64) first publication was a Paraphrasis of the ninth book of the Liber ad Almansorem, written by the Arab–Persian physician and alchemist Rhazes (85...
Aleida Gerarda Schot, 1900-1969
Aleida Gerarda Schot, 1900-1969
Aleida Schot komt de eer toe het vertalen van Russische literatuur te hebben ontdaan van alle incompetentie en beunhazerij. Voor de Tweede Wereldoorlog zag men er geen been in om D...
Numéro 85 (nl) - février 2011
Numéro 85 (nl) - février 2011
Op initiatief van de federale overheid heeft het Belgische stelsel van werkloosheidsverze-kering sinds 2004 belangrijke veranderingen ondergaan. Het principe van de toekenning van ...
Martinus Nijhoff, 1894-1953
Martinus Nijhoff, 1894-1953
Behalve als dichter geniet Martinus Nijhoff ook als vertaler een bijzondere reputatie. Niet toevallig is de meest prestigieuze Nederlandse vertaalprijs, ingesteld na de dood van de...
Repliek
Repliek
Allereerst willen we opmerken dat het ons goed doet dat het boek goed (en kritisch) gelezen wordt, zoals nu door Ronald Hoekstra. We vinden het ook een uitstekend idee van KWALON o...
Nini Brunt, 1891-1984
Nini Brunt, 1891-1984
Wanneer Nini Brunt (1891-1984) in de tweede helft van de jaren zeventig twee boekjes met memoires over haar Haagse jeugd uitbrengt,1 wordt daar in de literaire pers veel aandacht a...
Centennial ties: Harvey Cushing (1869–1939) and William Osler (1849–1919) on Andreas Vesalius (1514–1564)
Centennial ties: Harvey Cushing (1869–1939) and William Osler (1849–1919) on Andreas Vesalius (1514–1564)
Andreas Vesalius is often regarded as the founding father of modern anatomical study. The quincentennial anniversary of his birth – 31 December 2014 – has been very widely commemor...

Back to Top