Javascript must be enabled to continue!
Srednjeveški potopisi manjših bratov kot zgodovinski vir
View through CrossRef
Za seznanjanje Evrope z Daljnim Vzhodom so v visokem srednjem veku imeli poleg Marca Pola zasluge štirje manjši bratje, ki so s svojimi spisi prispevali k večanju zanimanja in posledično boljšemu poznanju tega dela sveta. Manjši bratje so vzpostavljali stike med evropskimi dvori in deželami Daljnega Vzhoda in so v tem delu sveta ustanovili prve krščanske skupnosti. Na temelju njihovih poročil so Evropejci začeli izdelovati zemljevide. Ker so bili dobri poznavalci krajev, ljudi in navad, so njihovi zapisi pomenili obogatitev evropskega znanja o Aziji, hkrati so dajali pobude za nadaljnje stike, izmenjavo dobrin in načrtovanje podobnih akcij. Večja pozornost je namenjena spisu brata Odorika iz Furlanije, ki je že v svojem času veljal za enega od štirih velikih popotnikov v srednjem veku. Odšel je na pot kot izkušen redovnik, dobro izobražen, z bogato pastoralno izkušnjo dela v domačem okolju in ugleden.
Title: Srednjeveški potopisi manjših bratov kot zgodovinski vir
Description:
Za seznanjanje Evrope z Daljnim Vzhodom so v visokem srednjem veku imeli poleg Marca Pola zasluge štirje manjši bratje, ki so s svojimi spisi prispevali k večanju zanimanja in posledično boljšemu poznanju tega dela sveta.
Manjši bratje so vzpostavljali stike med evropskimi dvori in deželami Daljnega Vzhoda in so v tem delu sveta ustanovili prve krščanske skupnosti.
Na temelju njihovih poročil so Evropejci začeli izdelovati zemljevide.
Ker so bili dobri poznavalci krajev, ljudi in navad, so njihovi zapisi pomenili obogatitev evropskega znanja o Aziji, hkrati so dajali pobude za nadaljnje stike, izmenjavo dobrin in načrtovanje podobnih akcij.
Večja pozornost je namenjena spisu brata Odorika iz Furlanije, ki je že v svojem času veljal za enega od štirih velikih popotnikov v srednjem veku.
Odšel je na pot kot izkušen redovnik, dobro izobražen, z bogato pastoralno izkušnjo dela v domačem okolju in ugleden.
Related Results
Regspraak: Dart misses the mark: no clarity on distinctiveness
Regspraak: Dart misses the mark: no clarity on distinctiveness
Onderskeibaarheid is ’n noodsaaklike vereiste vir die registrasie van ’n handelsmerk, maar daar is nie duidelikheid oor die standaard (of toets) vir onderskeibaarheid nie. In stede...
Multipl kot kırıklarında kot stabilizasyonu ve konservatif tedavinin etkinliğinin karşılaştırılması
Multipl kot kırıklarında kot stabilizasyonu ve konservatif tedavinin etkinliğinin karşılaştırılması
Giriş: Yelken göğüse neden olmayan multipl kot kırıkları için cerrahi endikasyonlar konusunda küresel bir kılavuz veya fikir birliği yoktur. Çalışmadaki amacımız, yelken göğüs dışı...
Lessons to be learned from Only Fools: the protection of fictional characters, parody and pastiche
Lessons to be learned from Only Fools: the protection of fictional characters, parody and pastiche
Die uitspraak in die Engelse saak Shazam Productions v Only Fools The Dining Experience (“Shazam-saak”) was in twee opsigte ’n grensverskuiwende kopiereg-uitspraak. Dit was die eer...
Digitisation and consumer law in South Africa and Africa
Digitisation and consumer law in South Africa and Africa
Die digitale revolusie tydens die laaste drie dekades het ’n enorme impak gemaak op die wyse waarop verbruikers en verskaffers tans optree. Hierdie ontwikkeling skep nou nuwe uitda...
Filološko in prosvetno delo Josipa Pipenbacherja
Filološko in prosvetno delo Josipa Pipenbacherja
Josip Pipenbacher se je po maturi leta 1891 vpisal na študij klasične filologije na Dunaju; tu je leta 1895 doktoriral (v disertaciji se je ukvarjal s Ksenofontovim spisom Ustava L...
'n Raamwerk vir vreemdetaalverwerwing in 'n laetegnologie-omgewing
'n Raamwerk vir vreemdetaalverwerwing in 'n laetegnologie-omgewing
Die Covid-19-pandemie het opvoeders gedwing om hul onderrigmodus byna oornag aan te pas vir 'n (gemengde leer) virtuele klaskamer. Nie net is almal gedwing om aanlyn klas te gee ni...
Traduire l’Europe
Traduire l’Europe
Evropa je večjezična, ne glede na način, kako jo definiramo (geografsko, kulturno, politično). Vprašanje »prevajanja Evrope« nas torej nujno vodi k različnosti jezikov, med katerim...
Traduire l’Europe
Traduire l’Europe
Evropa je večjezična, ne glede na način, kako jo definiramo (geografsko, kulturno, politično). Vprašanje »prevajanja Evrope« nas torej nujno vodi k različnosti jezikov, med katerim...

