Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

First edition and translation of an unpublished poem (1566) from Johanna Otho to Camille de Morel

View through CrossRef
This paper presents the first full edition and translation of an unpublished (1566) poem written by Johanna Otho and sent to Camille de Morel. Both young women, linked by their mutual acquaintance Karel Utenhove, were internationally recognized for their learning. Otho’s poem is a significant contribution to the corpus of women’s Latin poetry. This paper also offers a brief introduction to the poem’s historical context and suggests contem- porary political resonances for Otho’s poem. Her poem contains allusions to the conflict between courtly life and religion, which reference the ongoing conflict between Protestants and Catholics in Europe and specifically France.
Title: First edition and translation of an unpublished poem (1566) from Johanna Otho to Camille de Morel
Description:
This paper presents the first full edition and translation of an unpublished (1566) poem written by Johanna Otho and sent to Camille de Morel.
Both young women, linked by their mutual acquaintance Karel Utenhove, were internationally recognized for their learning.
Otho’s poem is a significant contribution to the corpus of women’s Latin poetry.
This paper also offers a brief introduction to the poem’s historical context and suggests contem- porary political resonances for Otho’s poem.
Her poem contains allusions to the conflict between courtly life and religion, which reference the ongoing conflict between Protestants and Catholics in Europe and specifically France.

Related Results

Decoding Walter Morel- Class Politics in Sons and Lovers
Decoding Walter Morel- Class Politics in Sons and Lovers
David Herbert Lawrence’s Sons and Lovers (1913) tells the story of the Morels— a working-class family. Lawrence has referred to Sons and Lovers as his ‘colliery novel’. The present...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana / Betti Alver as a Maksim Gorky’s “My Childhood” translator
Artiklis vaadeldakse Maksim Gorki eestindusi nende ajaloolises kontekstis ja tuuakse välja põhimõttelised erinevused 20. sajandi alguse tõlgete ja varaste nõukogudeaegsete tõlgete ...
Morel, Yoryi (Jorge Octavio Morel Tavárez) (1906–1979)
Morel, Yoryi (Jorge Octavio Morel Tavárez) (1906–1979)
Santiago-born painter, musician, and teacher, Jorge Octavio Morel Tavárez (also known as Yoryi Morel) is considered an early progenitor of the Dominican modernist school of paintin...
Otho Prepares for War ( January and February)
Otho Prepares for War ( January and February)
Abstract When Otho assassinated Galba on 15 January, he may have had no idea how serious the situation in Germany had become. Galba, from 9 Jan ary on, tried to rest...
魏慶之及《詩人玉屑》考
魏慶之及《詩人玉屑》考
LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English. 本文包括以下三個部分内容: 一、關於《詩人玉屑》編者魏慶之相關問題的考證。本文推測魏慶之的卒年可能在宋度宗咸淳八年(1272)左右;對魏慶之的交遊作了考察;考出魏慶之有二子魏草窗、魏天應,並對魏天應與謝枋得、蔡正孫的關係作了...
Research Review on Ideological factors in Public Diplomacy Discourse Translation
Research Review on Ideological factors in Public Diplomacy Discourse Translation
At the end of the 1980s, translation studies began to show a cultural turn, with the research focus shifted to the cultural origin of translation and exploring ideological factors ...

Back to Top