Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Albatross Translation Project

View through CrossRef
The paper presents the translation concept of the Library Albatross (1921), the most significant project of today’s canonical Serbian modernists and avant-garde writers. This concept is paradigmatic within the modernist creative tendencies and programs between the two world wars. Although Library published only the translation of Poe’s Tales of Mystery and Imagination, the list of announced translations, the paratexts that accompany the Library’s promotional material, and the translation published, allow us to discuss specific translation strategies of Albatross. Albatross translation practice is a template for more comprehensive thinking about poetic innovations of Serbian literature after First World War. Moreover, the Albatross translation platform allows us to consider the concepts of modern/modernism, periphery/center, and world literature in Serbian culture during the twenties.
University of Silesia in Katowice
Title: Albatross Translation Project
Description:
The paper presents the translation concept of the Library Albatross (1921), the most significant project of today’s canonical Serbian modernists and avant-garde writers.
This concept is paradigmatic within the modernist creative tendencies and programs between the two world wars.
Although Library published only the translation of Poe’s Tales of Mystery and Imagination, the list of announced translations, the paratexts that accompany the Library’s promotional material, and the translation published, allow us to discuss specific translation strategies of Albatross.
Albatross translation practice is a template for more comprehensive thinking about poetic innovations of Serbian literature after First World War.
Moreover, the Albatross translation platform allows us to consider the concepts of modern/modernism, periphery/center, and world literature in Serbian culture during the twenties.

Related Results

Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
The article discussed innovations in audiovisual translation: from reproduction to perception of music or film texts. Cinematography is an integral part of world art, representing ...
Translation in the Caribbean, the Caribbean in Translation
Translation in the Caribbean, the Caribbean in Translation
Those working on the Caribbean have regularly adopted the figures and practices of translation in their work and also have devoted attention to the study of various translational p...
Johannes Hevelius’s Selenographia Manuscript in Vilnius
Johannes Hevelius’s Selenographia Manuscript in Vilnius
The aim of this article is to investigate the history of the Cyrillic manuscript transcription of Selenographia (1647), which details Moon observation – the work of Polish–Lithuani...
Translation And The Colonial Imaginary: Ibn Khaldûn Orientalist
Translation And The Colonial Imaginary: Ibn Khaldûn Orientalist
Despite the increasing interest in translation in the last two decades, there has been no investigation of the translation of historiography and its transformation from one languag...
Questioning the ‘of’ in Performance-as-translation: Multimedia as a Subtext in the 2003 Pécs Performance ‘of’ Hamlet
Questioning the ‘of’ in Performance-as-translation: Multimedia as a Subtext in the 2003 Pécs Performance ‘of’ Hamlet
This article explores a theatre performance (National Theatre Pécs, 2003, dir. Iván Hargitai) working with a 1999 Hungarian translation of Hamlet by educator, scholar, translator a...
Theoretical and practical reviews of the Indonesian translated “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone” novel
Theoretical and practical reviews of the Indonesian translated “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone” novel
This paper investigates the results of translation of the English novel “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone” into Indonesian. The Indonesian version of the novel was compared wi...
Variability in the Use of Audiovisual Translation Terminology
Variability in the Use of Audiovisual Translation Terminology
The growing supply of audiovisual products is closely linked to their translation to the target audience. In Lithuania, as well as in other countries, various modes of audiovisual ...
A Scandinavian Cremation-Ceremony
A Scandinavian Cremation-Ceremony
Many years ago, when searching for accounts of cremations which might illustrate those described by Homer, I came across a paper by the late Dr Joseph Anderson, entitled ‘ Ceremoni...

Back to Top