Javascript must be enabled to continue!
Translation in the Caribbean, the Caribbean in Translation
View through CrossRef
Those working on the Caribbean have regularly adopted the figures and practices of translation in their work and also have devoted attention to the study of various translational processes. The presence of the Caribbean in translation studies remains, however, considerably less evident. This essay reflects on this missed cross-disciplinary rendezvous, foregrounding the importance of questions of cultural translation in a Caribbean context but at the same time considering the practical intralinguistic and interlinguistic underpinnings of any analysis of translation in the Caribbean (and of the Caribbean in translation). Drawing on a number of examples, ranging from the relief effort following the Haitian earthquake in 2010 to current CARIFORUM and CARICOM language policy, the discussion focuses on the region as a translation zone. The essay concludes that although the Caribbean may be usefully defined in terms of translation, it is also essential—in reciprocal terms—that wider discussion of translation should itself be actively “Caribbeanized.”
Title: Translation in the Caribbean, the Caribbean in Translation
Description:
Those working on the Caribbean have regularly adopted the figures and practices of translation in their work and also have devoted attention to the study of various translational processes.
The presence of the Caribbean in translation studies remains, however, considerably less evident.
This essay reflects on this missed cross-disciplinary rendezvous, foregrounding the importance of questions of cultural translation in a Caribbean context but at the same time considering the practical intralinguistic and interlinguistic underpinnings of any analysis of translation in the Caribbean (and of the Caribbean in translation).
Drawing on a number of examples, ranging from the relief effort following the Haitian earthquake in 2010 to current CARIFORUM and CARICOM language policy, the discussion focuses on the region as a translation zone.
The essay concludes that although the Caribbean may be usefully defined in terms of translation, it is also essential—in reciprocal terms—that wider discussion of translation should itself be actively “Caribbeanized.
”.
Related Results
Sports in Latin America and the Caribbean
Sports in Latin America and the Caribbean
Latin America and the Caribbean are regions that for more than 520 years have witnessed exceptional mixtures and exchanges of civilizations and cultures from all corners of the wor...
An Exploratory Study of Mathematics Anxiety in Caribbean Preservice Teachers
An Exploratory Study of Mathematics Anxiety in Caribbean Preservice Teachers
The Problem Correlational studies suggest that gender, attitudes to mathematics, mathematics performance, the number of college mathematics courses taken, and mathematics teacher ...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Exile in 19th-Century Haiti
Exile in 19th-Century Haiti
Of the many conditions pronounced that have been strongly featured in the Caribbean experience since the ending of slavery in the 19th century, exile ranks as one of the most profo...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Decolonization, Otherness, and the Neglect of the Dutch Caribbean in Caribbean Studies
Decolonization, Otherness, and the Neglect of the Dutch Caribbean in Caribbean Studies
This essay traces the roots of marginalization of the Dutch Caribbean in Caribbean studies, approaching these roots as an integral part of a shared Caribbean intellectual history. ...
New Register of Caribbean English Usage
New Register of Caribbean English Usage
The New Register of Caribbean English Usage is a pan-Caribbean publication which seeks to provide a representative sample of the development of Caribbean English usage since 1992, ...

