Javascript must be enabled to continue!
Tres versiones de Petrarca: Modelos poéticos y modelos editoriales en el Siglo de Oro españolThree Versions of Petrarch: Poetic and Editorial Models in Spanish Golden Age
View through CrossRef
Abstract
This article offers, from the perspective of material bibliography, a comparative analysis of Spanish translations from Petrarca's Canzoniere by Usque Hebreo (1567), Enrique Garcés (1591) and Trenado de Ayllón (1595). From their study it can be concluded that particularities of every single Canzoniere version are related to the existence of different editorial models having codified functions and senses in sixteenth-century Spanish poetry books.
Title: Tres versiones de Petrarca: Modelos poéticos y modelos editoriales en el Siglo de Oro españolThree Versions of Petrarch: Poetic and Editorial Models in Spanish Golden Age
Description:
Abstract
This article offers, from the perspective of material bibliography, a comparative analysis of Spanish translations from Petrarca's Canzoniere by Usque Hebreo (1567), Enrique Garcés (1591) and Trenado de Ayllón (1595).
From their study it can be concluded that particularities of every single Canzoniere version are related to the existence of different editorial models having codified functions and senses in sixteenth-century Spanish poetry books.
Related Results
Rudolph Agricola's Life of Petrarch
Rudolph Agricola's Life of Petrarch
Among the many personal faults with which Petrarch, in his dialogue entitled The Secret or The Soul's Conflict with Passion, let himself be charged by St. Augustine, there was one ...
‘Volto di Medusa’: Monumentalizing the self in Petrarch'sRerum vulgarium fragmenta
‘Volto di Medusa’: Monumentalizing the self in Petrarch'sRerum vulgarium fragmenta
Scholarship on Petrarch has generally intepreted the figure of Laura-as-Medusa as a projection of the poet's internal conflict between sacred and profane love. Such a reading takes...
La escritura ilegible : Maximiliana ou l'exercice illégal de l'astronomie, de Max Ernst
La escritura ilegible : Maximiliana ou l'exercice illégal de l'astronomie, de Max Ernst
Renée Riese Hubert señala una idea interesante: según la definición del propio Max Ernst y de Iliadz, «Maximiiiana» es un tríptico. La idea de tríptico, subraya, marca la identidad...
ENSAYO Y PERIODISMO ITALIANO SEGÚN LAS VERSIONES DE CARMEN DE BURGOS, COLOMBINE
ENSAYO Y PERIODISMO ITALIANO SEGÚN LAS VERSIONES DE CARMEN DE BURGOS, COLOMBINE
Carmen de Burgos destaca en la literatura novecentista por suprolífica obra como narradora y periodista, aunque también fueautora de textos académicos, libros de viajes, ensayos y ...
The Emblematic Exemplum in Agustín Moreto y Cabaña and Other Golden Age Playwrights
The Emblematic Exemplum in Agustín Moreto y Cabaña and Other Golden Age Playwrights
ABSTRACT: Taking as a point of departure Juan de Horozco's definition: «las emblemas se pueden hazer con figuras solas, como es más ordinario o con figuras y letras que siruan de m...
A pragmatic approach to the ontology of models
A pragmatic approach to the ontology of models
AbstractWhat are scientific models? Philosophers of science have been trying to answer this question during the last three decades by putting forward a number of different proposal...
The Golden Age of Spanish Animation (1939–1951)
The Golden Age of Spanish Animation (1939–1951)
During the 1940s, the Spanish animation industry based in Barcelona reached a high technical level. Despite the Franco dictatorship and austerity following the Spanish Civil War, t...
Translating Biblical Poetry as Poetry
Translating Biblical Poetry as Poetry
After an introduction into translating biblical poetry as a new communication event in the target culture (and not as a documentation of a source culture event), an analysis is mad...