Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

La Fidelite Dans La Traduction Du Poeme “Le Politicard” Dans Sursauts D’unimna Angrey

View through CrossRef
Sursauts is a collection of forty-five poems, some of which sing about the beauty of African women, poverty, suffering, militarism, anti-militarism, loneliness, love, among other themes. Our work will be limited to the poem "the politicard". This work proposes fidelity in the translation of a poem in Unimna Angrey's Sursauts. We encountered problems during the translation of the poem "The Politicard"; We have mobilized some translational processes to circumvent these problems during our translation. The study aims to demonstrate that the problem of untranslatability remains a reality in literary translation (poetics in particular). However, translating is not an impossible exercise. For each problem encountered, there are one or more solutions to achieve its goal. It will only be necessary for the translator to be cautious and in the case of a poetic translation (like ours) to be a translator-poet.  Résumé Sursauts est un recueil de quarante-cinq poèmes dont certains chantent la beauté de la femme africaine, la pauvreté, la souffrance, le militarisme, l’antimilitarisme, la solitude, l’amour, parmi d’autres thèmes. Notre travail se bornera au poème « le politicard ». Ce travail propose la fidélité dans la traduction d’un poème dans Sursauts d’Unimna Angrey. Nous avons rencontré des problèmes pendant la traduction du poème « le politicard »; nous avons mobilisé quelques procédés traductionnels pour contourner ces problèmes au cours de notre traduction. L’étude vise à démontrer que le problème de l’intraduisibilité reste une réalité en traduction littéraire (poétique en particulier). Toutefois, traduire n’est pas un exercice impossible. A chaque problème rencontré il existe une ou plusieurs solutions pour atteindre son but. Il faudra  seulement que le traducteur soit prudent et que dans le cas d’une traduction poétique (comme la nôtre) qu’il soit un traducteur-poète. Mots clés : Le politicard, la fidélité, la pauvreté, la solitude et la traduction poétique.    
University of Calabar (Department of Modern Languages and Translation Studies)
Title: La Fidelite Dans La Traduction Du Poeme “Le Politicard” Dans Sursauts D’unimna Angrey
Description:
Sursauts is a collection of forty-five poems, some of which sing about the beauty of African women, poverty, suffering, militarism, anti-militarism, loneliness, love, among other themes.
Our work will be limited to the poem "the politicard".
This work proposes fidelity in the translation of a poem in Unimna Angrey's Sursauts.
We encountered problems during the translation of the poem "The Politicard"; We have mobilized some translational processes to circumvent these problems during our translation.
The study aims to demonstrate that the problem of untranslatability remains a reality in literary translation (poetics in particular).
However, translating is not an impossible exercise.
For each problem encountered, there are one or more solutions to achieve its goal.
It will only be necessary for the translator to be cautious and in the case of a poetic translation (like ours) to be a translator-poet.
  Résumé Sursauts est un recueil de quarante-cinq poèmes dont certains chantent la beauté de la femme africaine, la pauvreté, la souffrance, le militarisme, l’antimilitarisme, la solitude, l’amour, parmi d’autres thèmes.
Notre travail se bornera au poème « le politicard ».
Ce travail propose la fidélité dans la traduction d’un poème dans Sursauts d’Unimna Angrey.
Nous avons rencontré des problèmes pendant la traduction du poème « le politicard »; nous avons mobilisé quelques procédés traductionnels pour contourner ces problèmes au cours de notre traduction.
L’étude vise à démontrer que le problème de l’intraduisibilité reste une réalité en traduction littéraire (poétique en particulier).
Toutefois, traduire n’est pas un exercice impossible.
A chaque problème rencontré il existe une ou plusieurs solutions pour atteindre son but.
Il faudra  seulement que le traducteur soit prudent et que dans le cas d’une traduction poétique (comme la nôtre) qu’il soit un traducteur-poète.
Mots clés : Le politicard, la fidélité, la pauvreté, la solitude et la traduction poétique.
   .

Related Results

LE DILEMME DE LA FIDELITE EN TRADUCTION: UN DIAGNOSTIC DU PROBLEME
LE DILEMME DE LA FIDELITE EN TRADUCTION: UN DIAGNOSTIC DU PROBLEME
Fidelity in translation is a subject of ongoing debate in the field of translation studies, where it proves to be both a virtue and a challenge. The dilemma of fidelity raises the ...
Infidèles, zappeurs et slasheurs ? Les Z et l’émergence d’une nouvelle forme de fidélité employeur
Infidèles, zappeurs et slasheurs ? Les Z et l’émergence d’une nouvelle forme de fidélité employeur
Dans un contexte de volatilité des jeunes talents, fidéliser les jeunes issus de la génération Z, dotés de compétences spécifiques et rares sur le marché du travail, semble être de...
Rôle des modifications des ARN dans la fidélité de la traduction chez les eucaryotes
Rôle des modifications des ARN dans la fidélité de la traduction chez les eucaryotes
La traduction possède un taux d’erreurs de 10⁻³ à 10⁻⁴ conservé chez l’ensemble du vivant. Chez l’Homme, plus de 100 modifications de l’ARN ont été décrites, certaines connues pour...
Débat du siècle : fidélité ou recréation
Débat du siècle : fidélité ou recréation
C'est au début de ce siècle que la Chine a commencé, de façon systématique, à présenteret à traduire des oeuvres littéraires. Et maintenant que le siècle tire à sa fin, ...
Fidelity of family D DNA polymerases
Fidelity of family D DNA polymerases
Fidelité des ADN polymérases de la famille D La fidélité de la réplication de l'ADN est un processus fondamental qui se produit dans chaque organisme et qui est ess...
Exploring active galactic nuclei at extreme energies : analysis and modeling of multi-wavelength flares and preparation of CTA
Exploring active galactic nuclei at extreme energies : analysis and modeling of multi-wavelength flares and preparation of CTA
Exploration des noyaux actifs de galaxies aux énergies extrêmes : analyse et modélisation des sursauts multi-longueurs d’onde et préparation du CTA De nombreuses qu...
Étude du ³⁶Ca : structure nucléaire et implications astrophysiques
Étude du ³⁶Ca : structure nucléaire et implications astrophysiques
Study of ³⁶Ca : nuclear structure and astrophysical implications Le noyau de ³⁶Ca possède plusieurs propriétés fascinantes liées à la structure nucléaire, avec l'ét...
Du pont au seuil : Un autre espace de la traduction
Du pont au seuil : Un autre espace de la traduction
Le discours sur la traduction regorge de métaphores censées décrire la nature de ce processus linguistique et culturel, mais qui risquent souvent d’enfermer ses finalités dans des ...

Back to Top