Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Translators’ Afterword

View through CrossRef
This chapter uses philosopher Hans Blumenberg's writing to analyze the Gospel of Matthew and the setting of its Passion to music by Johann Sebastian Bach. Learnedness and digression in the exegesis of the Bible have long been virtues associated with the “lower” of the four senses of scripture. According to Blumenberg, the neglect of the lower senses harbors the danger of turning the criticism of Christianity and religion into either an ineffectual exchange of convictions or into an affirmation of incommunicable beliefs. A contradiction lurks at the heart of the Christian text, which is the conflict between an omnipotent God and the independence of his creation.
Cornell University Press
Title: Translators’ Afterword
Description:
This chapter uses philosopher Hans Blumenberg's writing to analyze the Gospel of Matthew and the setting of its Passion to music by Johann Sebastian Bach.
Learnedness and digression in the exegesis of the Bible have long been virtues associated with the “lower” of the four senses of scripture.
According to Blumenberg, the neglect of the lower senses harbors the danger of turning the criticism of Christianity and religion into either an ineffectual exchange of convictions or into an affirmation of incommunicable beliefs.
A contradiction lurks at the heart of the Christian text, which is the conflict between an omnipotent God and the independence of his creation.

Related Results

Exploring translators’ visibility via peritexts in the English (re)translations of Xi You Ji
Exploring translators’ visibility via peritexts in the English (re)translations of Xi You Ji
Background and Purpose: Research on translators’ visibility traditionally focuses on the analysis of the main text, with very little attention paid to the analysis of paratext. As ...
Audiovisual and literary translators' attitudes toward proofreading
Audiovisual and literary translators' attitudes toward proofreading
Before a translation is published, it undergoes the process of revision. There are two types of revision, self-revision, and other-revision, and the latter can be carried out by a ...
Translation
Translation
Translatio, in Latin, suggests a crossing from one waterside to another. Imagine translation, therefore, as an exercise in ferrying texts from the home linguistic shore over to the...
Finnish literary translators' use of translation technology and tools: processes, profiles, and purposes
Finnish literary translators' use of translation technology and tools: processes, profiles, and purposes
While Translation Studies has started investigating the potential of translation technology in literary translation, the research has largely focused on optimizing product quality ...
Using binary classification to evaluate the quality of machine translators
Using binary classification to evaluate the quality of machine translators
Machine translators have become increasingly popular and currently play an important role because of their great assistance in cross-cultural communication. However, machine transl...
A review of computer-assisted translation (CAT) tools used by Croatian translators
A review of computer-assisted translation (CAT) tools used by Croatian translators
Nowadays, as the demand for fast and accurate translations is growing, translators increasingly rely on computer technology to facilitate the translation process. In this sense, co...

Back to Top