Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Audiovisual and literary translators' attitudes toward proofreading

View through CrossRef
Before a translation is published, it undergoes the process of revision. There are two types of revision, self-revision, and other-revision, and the latter can be carried out by a translator or by a domain expert. Some broadcasting and publishing houses in Croatia also hire proofreaders to check the translation. The aim of this research was to explore how translators perceive the cooperation between translators and proofreaders. A semi-structured interview with audiovisual and literary translators was conducted for the purposes of this research. The findings show that translators expressed interest in communication with proofreaders to gain experience, resolve doubts and find the best possible translation solutions, as well as to get feedback. The translators find corrections that improve the quality of their translations welcome but disagree with preferential changes. This research has also pointed to the importance of external circumstances in the cooperation between translators and proofreaders.
Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb
Title: Audiovisual and literary translators' attitudes toward proofreading
Description:
Before a translation is published, it undergoes the process of revision.
There are two types of revision, self-revision, and other-revision, and the latter can be carried out by a translator or by a domain expert.
Some broadcasting and publishing houses in Croatia also hire proofreaders to check the translation.
The aim of this research was to explore how translators perceive the cooperation between translators and proofreaders.
A semi-structured interview with audiovisual and literary translators was conducted for the purposes of this research.
The findings show that translators expressed interest in communication with proofreaders to gain experience, resolve doubts and find the best possible translation solutions, as well as to get feedback.
The translators find corrections that improve the quality of their translations welcome but disagree with preferential changes.
This research has also pointed to the importance of external circumstances in the cooperation between translators and proofreaders.

Related Results

Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
The increase in demand for the localisation of audiovisual media content has led to increased incorporation of audiovisual translation and accessibility modules into university cur...
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
In a comprehensive and at times critical manner, this volume seeks to shed light on the development of events in Western (i.e., European and North American) comparative literature ...
The mutational landscape of Bacillus subtilis conditional hypermutators shows how proofreading skews DNA polymerase error rates
The mutational landscape of Bacillus subtilis conditional hypermutators shows how proofreading skews DNA polymerase error rates
Abstract Polymerase errors during DNA replication are a major source of point mutations in genomes. The spontaneous mutation rate also depends on the counteracting a...
The mutational landscape ofBacillus subtilisconditional hypermutators shows how proofreading skews DNA polymerase error rates
The mutational landscape ofBacillus subtilisconditional hypermutators shows how proofreading skews DNA polymerase error rates
AbstractPolymerase errors during DNA replication are a major source of point mutations in genomes. The resulting rate of spontaneous mutation also depends on the counteracting acti...
Exploring translators’ visibility via peritexts in the English (re)translations of Xi You Ji
Exploring translators’ visibility via peritexts in the English (re)translations of Xi You Ji
Background and Purpose: Research on translators’ visibility traditionally focuses on the analysis of the main text, with very little attention paid to the analysis of paratext. As ...
Finnish literary translators' use of translation technology and tools: processes, profiles, and purposes
Finnish literary translators' use of translation technology and tools: processes, profiles, and purposes
While Translation Studies has started investigating the potential of translation technology in literary translation, the research has largely focused on optimizing product quality ...

Back to Top