Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Filologia i traducció

View through CrossRef
En aquesta contribució, els editors del recull justifiquen la necessi­tat de reintegrar la reflexió sobre la traducció dels textos antics als estudis de traducció, dels quals, fins ara, han estat força absents. Els autors expliquen també resumidament les raons d’aquesta ab­sència, i presenten finalment les contribucions a aquest recull. La tria de les contribucions pretén ser representativa en dos sentits. Per una banda, perquè inclou una bona representació dels autors antics de textos, dit en termes molt generals, còmics (Aristòfanes, Menandre, Plaute, el Satíricon, Llucià). I per l’altra representatius també dels contextos en què es troben avui dia les traduccions dels clàssics: un seminari universitari de traducció, un projecte editorial recent, i la reflexió crítica sobre aspectes força diferents d’unes traduccions ja publicades.
Title: Filologia i traducció
Description:
En aquesta contribució, els editors del recull justifiquen la necessi­tat de reintegrar la reflexió sobre la traducció dels textos antics als estudis de traducció, dels quals, fins ara, han estat força absents.
Els autors expliquen també resumidament les raons d’aquesta ab­sència, i presenten finalment les contribucions a aquest recull.
La tria de les contribucions pretén ser representativa en dos sentits.
Per una banda, perquè inclou una bona representació dels autors antics de textos, dit en termes molt generals, còmics (Aristòfanes, Menandre, Plaute, el Satíricon, Llucià).
I per l’altra representatius també dels contextos en què es troben avui dia les traduccions dels clàssics: un seminari universitari de traducció, un projecte editorial recent, i la reflexió crítica sobre aspectes força diferents d’unes traduccions ja publicades.

Related Results

Empirical machine translation and its evaluation
Empirical machine translation and its evaluation
Aquesta tesi estudia l'aplicació de les tecnologies del Processament del Llenguatge Natural disponibles actualment al problema de la Traducció Automàtica basada en Mètodes Empírics...
Les tecnologies de la traducció en la formació de grau de traductors i intèrprets
Les tecnologies de la traducció en la formació de grau de traductors i intèrprets
La formació de traductors i intèrprets, en tant que formació orientada a la professionalització, és especialment sensible als canvis que s’esdevenen en el mercat. Atès que aquests ...
A Nova Scientia Tentatur, de Vico, e a Filologia
A Nova Scientia Tentatur, de Vico, e a Filologia
Resumo: O objetivo deste trabalho se situa na exposição dos critérios abordados pelo filósofo Giambattista Vico (1668–1744) em atribuir à filologia e filosofia um caráter científic...
L’illa del tresor? Però que no estava traduït, ja?
L’illa del tresor? Però que no estava traduït, ja?
A propòsit de la seva traducció de L’illa del tresor, de Robert Louis Stevenson, l’autor destacael fet que es tracta probablement d’una de les obres literàries en llengua anglesa d...
Actualització consistent de bases de dades deductives
Actualització consistent de bases de dades deductives
En aquesta tesi, proposem un nou mètode per a l'actualització consistent de bases de dades deductives. Donada una petició d'actualització, aquest mètode tradueix de forma automàtic...
Valoració d'un curs de tecnologies de la traducció a distància
Valoració d'un curs de tecnologies de la traducció a distància
En aquest article, descrivim l'adaptació d'una assignatura presencial sobre tecnologies de la traducció a la modalitat a distància, per tal de posar terme a una situació de sobrecà...
La Revista Tradumàtica, una publicació al servei de les tecnologies de la traducció
La Revista Tradumàtica, una publicació al servei de les tecnologies de la traducció
L’article descriu l’evolució de la Revista Tradumàtica, publicació digital dedicada a les tecnologies de la traducció nascuda l’any 2001 amb voluntat de connectar el món acadèmic i...

Back to Top