Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Œuvre-vie, survie de l'œuvre - Mishima Yukio en traductions (France, Chine)

View through CrossRef
Qu’est-ce qu’une œuvre ? Toute singulière qu’elle puisse paraître, celle de l’écrivain japonais Mishima (1925-1970) constitue un cas exemplaire qui permet de repenser cette notion dans le cadre de la littérature mondialisée des XX e et XXI e siècles. Les ouvrages littéraires de Mishima ont en effet connu une remarquable diffusion hors de leur culture japonaise d’origine, et cela en raison même d’un nouage exceptionnel d’une vie et d’une production fictionnelle. C’est ce paradoxe que le présent travail entreprend d’explorer, dans une perspective comparatiste, en se penchant sur les traductions et réceptions contrastées de Mishima en France dès les années 1960, et plus tardivement en Chine, à la suite du spectaculaire suicide de l’auteur, devenu rétrospectivement la clé d’interprétation de l’œuvre. Réduite à certains de ses textes et de ses aspects, reconfigurée, l’œuvre portant le nom de Mishima se développe en français et en chinois en réinventant « Mishima », suscitant fascination d’un côté, rejet de l’autre. Commandées en partie par le désir de maîtrise de l’écrivain, soucieux de sa réception à l’étranger au point d’avoir imposé ses versions anglaises comme de nouveaux originaux, les œuvres françaises et chinoises de Mishima échappent en même temps à ce désir, et viennent contribuer à ce qu’on appellera l’Œuvre, somme toujours en mouvement des œuvres originales et des œuvres traduites, à la fois origine et objectif d’une œuvre. L’Œuvre mishimienne invite ainsi à prolonger la spéculation benjaminienne sur la traduction, à réévaluer la traduction-relais, et à penser la mondialisation comme un phénomène hétérogène, combinant simplification et pluralisation.
Agence Bibliographique de l'Enseignement Supérieur
Title: Œuvre-vie, survie de l'œuvre - Mishima Yukio en traductions (France, Chine)
Description:
Qu’est-ce qu’une œuvre ? Toute singulière qu’elle puisse paraître, celle de l’écrivain japonais Mishima (1925-1970) constitue un cas exemplaire qui permet de repenser cette notion dans le cadre de la littérature mondialisée des XX e et XXI e siècles.
Les ouvrages littéraires de Mishima ont en effet connu une remarquable diffusion hors de leur culture japonaise d’origine, et cela en raison même d’un nouage exceptionnel d’une vie et d’une production fictionnelle.
C’est ce paradoxe que le présent travail entreprend d’explorer, dans une perspective comparatiste, en se penchant sur les traductions et réceptions contrastées de Mishima en France dès les années 1960, et plus tardivement en Chine, à la suite du spectaculaire suicide de l’auteur, devenu rétrospectivement la clé d’interprétation de l’œuvre.
Réduite à certains de ses textes et de ses aspects, reconfigurée, l’œuvre portant le nom de Mishima se développe en français et en chinois en réinventant « Mishima », suscitant fascination d’un côté, rejet de l’autre.
Commandées en partie par le désir de maîtrise de l’écrivain, soucieux de sa réception à l’étranger au point d’avoir imposé ses versions anglaises comme de nouveaux originaux, les œuvres françaises et chinoises de Mishima échappent en même temps à ce désir, et viennent contribuer à ce qu’on appellera l’Œuvre, somme toujours en mouvement des œuvres originales et des œuvres traduites, à la fois origine et objectif d’une œuvre.
L’Œuvre mishimienne invite ainsi à prolonger la spéculation benjaminienne sur la traduction, à réévaluer la traduction-relais, et à penser la mondialisation comme un phénomène hétérogène, combinant simplification et pluralisation.

Related Results

De la poésie à la peinture
De la poésie à la peinture
La poésie et la peinture étaient toujours deux différentes expressions de l’esprit et de l’âme de l’homme qui sont dédiées à présenter absolument chacune à sa façon ce qui était di...
Mishima, Yukio (1925–1970)
Mishima, Yukio (1925–1970)
Mishima Yukio is the pen name of Kimitake Hiraoka. He was an acclaimed novelist, playwright, poet, and essayist. He was nominated three times for the Nobel Prize in Literature duri...
Mishima Yukio művészetének fizikalizmusa
Mishima Yukio művészetének fizikalizmusa
A nyelvi jelentés karteziánusan pszichologizáló elképzelését számos filozófus találta tarthatatlannak, és mintha Mishima Yukio rejtélyes művei egy azt szintén összeromboló elképzel...
Community by Death: Mishima, Bataille, and Metaphysics of the Flesh
Community by Death: Mishima, Bataille, and Metaphysics of the Flesh
Abstract Yukio Mishima once named Georges Bataille as the European thinker for whom he felt the most affinity. I take this attribution as an occasion for recasting M...
Słowa i ciało w Słońcu i stali Yukio Mishimy
Słowa i ciało w Słońcu i stali Yukio Mishimy
Ernest Rojek’s work The Word and The Body in Yukio Mishima’s ‘Sun and Steel’ aims is to provide an original interpretation of this text, taking the titular opposition as its starti...
Mishima in viaggio (1951-1952)
Mishima in viaggio (1951-1952)
This contribution examines Mishima’s first trip abroad, undertaken as a correspondent for the Asahi shinbun between 1951 and 1952. The account of this experience is contained in Ap...

Back to Top