Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Segalen, honneste traducteur

View through CrossRef
Cet article étudie deux dimensions des activités de traduction de Segalen, qui n’ont pas, jusqu’ici, retenu l’attention de la critique. Segalen a d’une part travaillé, dans des textes rares, mais significatifs, la pratique d’un style traduit, qui emprunte aux traductions des sinologues de l’École française d’Extrême-Orient dont il avait une fréquentation assidue. Mais il a aussi œuvré à la traduction directe, scrupuleuse, de poètes chinois classiques, projetant notamment de constituer une anthologie facétieuse de Li Bai.
Title: Segalen, honneste traducteur
Description:
Cet article étudie deux dimensions des activités de traduction de Segalen, qui n’ont pas, jusqu’ici, retenu l’attention de la critique.
Segalen a d’une part travaillé, dans des textes rares, mais significatifs, la pratique d’un style traduit, qui emprunte aux traductions des sinologues de l’École française d’Extrême-Orient dont il avait une fréquentation assidue.
Mais il a aussi œuvré à la traduction directe, scrupuleuse, de poètes chinois classiques, projetant notamment de constituer une anthologie facétieuse de Li Bai.

Related Results

Segalen and Khatibi
Segalen and Khatibi
Like the Martinican thinker and writer Edouard Glissant, Abdelkébir Khatibi engaged throughout his career with the work of Victor Segalen. This is evident in a variety of texts, ra...
Du disciple au maître : Victor Segalen et Paul Gauguin
Du disciple au maître : Victor Segalen et Paul Gauguin
L’idée de cet article vise à présenter une relation  particulière entre le peintre et le poète, et à examiner les influences de la vision de Gauguin, que Segalen nomme Maître-du-Jo...
Gabriel Chappuys premier traducteur des œuvres de Jean d’Avila (1499-1569)
Gabriel Chappuys premier traducteur des œuvres de Jean d’Avila (1499-1569)
Le présent article examine le rôle que le traducteur tourangeau Gabriel Chappuys (1546 - c. 1612) a joué dans la diffusion des œuvres du spirituel andalou Jean d’Avila, dont il a t...
L’esthétique du Divers. Victor Segalen et Paul Gauguin
L’esthétique du Divers. Victor Segalen et Paul Gauguin
Cet article se propose de reprendre et de prolonger un débat critique et historiographique amorcé dans les années 1970, et semble-t-il négligé par les grandes expositions récentes ...
Per Martine Segalen
Per Martine Segalen
Forum in memoria di Martine Segalen. Contributi di Christian Bromberger, Adriano Favole, Michelangelo Giampaoli, Marco Antonio da Silva Mello & Felipe Berocan Veiga, Cristina P...
What is a perfect translation?
What is a perfect translation?
Abstract Perfection in translation was simply out of the question in the old days. The old saying on the dichotomy between the faithful and the beautiful, facetious as it might s...
Traduire la philosophie, est-ce philosopher ?
Traduire la philosophie, est-ce philosopher ?
La réflexion que nous exposons dans le présent article est l’aboutissement d’une expérience traduisante de l’ouvrage «Le rire» d’Henri Bergson vers l’arabe. Ce fût une occasion pou...
Traduction de la poésie mystique : le non-dit et le déjà-dit dans la note du traducteur
Traduction de la poésie mystique : le non-dit et le déjà-dit dans la note du traducteur
La poésie mystique persane, qui remonte au XIIIe siècle, est particulièrement riche et diverse, et sa traduction a toujours été au centre des préoccupations de nombreux traducteurs...

Back to Top