Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Gerioneide Testo e traduzione

View through CrossRef
In questa sezione si presentano testo critico con apparato e traduzione a fronte dei frammenti 8b F. (= S17), 9 F. (= 184 PMGF), 10 F. (= S8), 7 F. (= S16a), 13 F. (= S10), 17 F. (= S13), 15 F. (= S11 + S31), 18 F. (= S14), 19 F. (= S15 + S21) e 8a F. (= S17) nella sezione dei Fragmenta, e dei frammenti 5 F. (= S87), 6 F. (= S86), 21 F. (= S85), 22a F. (= S19) e 22b F. in quella dei Fragmenta incertae sedis.
Title: Gerioneide Testo e traduzione
Description:
In questa sezione si presentano testo critico con apparato e traduzione a fronte dei frammenti 8b F.
(= S17), 9 F.
(= 184 PMGF), 10 F.
(= S8), 7 F.
(= S16a), 13 F.
(= S10), 17 F.
(= S13), 15 F.
(= S11 + S31), 18 F.
(= S14), 19 F.
(= S15 + S21) e 8a F.
(= S17) nella sezione dei Fragmenta, e dei frammenti 5 F.
(= S87), 6 F.
(= S86), 21 F.
(= S85), 22a F.
(= S19) e 22b F.
in quella dei Fragmenta incertae sedis.

Related Results

Consapevolezza degli errori di traduzione
Consapevolezza degli errori di traduzione
La mancanza di conoscenza della lingua madre e della lingua straniera, nonché la mancanza di padronanza sull’argomento da trattare possono generare un disturbo nell’esercizio della...
4 • Osservazioni conclusive
4 • Osservazioni conclusive
Il ricordo di amici e confratelli di P. Liu Xutang permette di attraversare alcuni anni molto significativi nella vita della Chiesa cattolica e dell’Ordine Francescano in Cina, mos...
2 • I francescani in Cina fra traduzione e missione
2 • I francescani in Cina fra traduzione e missione
Nel 1961 in undici volumi, e nel 1968 in volume unico, veniva portato a compimento un progetto nato dal desiderio di un missionario italiano di rendere disponibile per i cattolici ...
IL LIBRO DELLE RISPOSTE ARABE (KITĀB AL-AǦWIBA AL-ʿARABIYYA) DI IBN ʿARABĪ. Edizione, traduzione e note a cura di Maurizio Marconi
IL LIBRO DELLE RISPOSTE ARABE (KITĀB AL-AǦWIBA AL-ʿARABIYYA) DI IBN ʿARABĪ. Edizione, traduzione e note a cura di Maurizio Marconi
Riassunto: Questo testo è la prima traduzione in lingua occidentale di un’opera poco nota di Ibn ʿArabī, redatta nel primo decennio della sua permanenza a Damasco per un amico che ...
Stesicoro Ὁμηρικώτατος e i frammenti della Gerioneide Testo, traduzione e note di commento
Stesicoro Ὁμηρικώτατος e i frammenti della Gerioneide Testo, traduzione e note di commento
Stesicoro Ὁμηρικώτατος e i frammenti della “Gerioneide” is a commented edition including Introduction, Critical Note, Critical Text and Translation, Commentary and Index locorum. T...
Come rendere visibile l'invisibile?
Come rendere visibile l'invisibile?
In occasione del workshop tenuto dal prof Ripa di Meana e dal post-doc Andrea Guidi, sono stato invitato a leggere la scena quarta e quinta dell'Amleto di Shakespeare. Dopo una in...
Traduzione e Intertestualità. Uno studio empirico: Straight Man di Richard Russo
Traduzione e Intertestualità. Uno studio empirico: Straight Man di Richard Russo
Il presente caso di studio esplora la relazione tra traduzione e intertestualità nel romanzo di ambientazione accademica Straight Man (1997) dell’autore americano Richard Russo, vi...
In memoria di Padre Liu Xutang Traduzione di Huainian Liu Xutang shenfu 懷念劉緒堂神父
In memoria di Padre Liu Xutang Traduzione di Huainian Liu Xutang shenfu 懷念劉緒堂神父
Questo capitolo contiene la traduzione di Huainian Liu Xutang shenfu 懷念劉緒堂神父, un volumetto curato da Chen Weitong e pubblicato dallo Studio Biblico di Hong Kong il 24 novembre 1990...

Back to Top