Javascript must be enabled to continue!
Isaiah in Aramaic
View through CrossRef
This chapter begins with a description of the variety of ancient Aramaic translations of Isaiah: Targum Jonathan of the Prophets, the Targumic Toseftot to Isaiah, and Aramaic quotations of Isaiah in Rabbinic and Medieval Jewish literature. The sources, provenances, and purposes of each is reviewed. The main part of the chapter focuses on Targum Jonathan, which represents the greater part of the Aramaic material on Isaiah. Targum Jonathan encodes an understanding of Isaiah that is shared by many communities across many centuries, an understanding that is kept alive because it is rehearsed again and again even today. Bracketing questions of historical development, this chapter summarizes Targum Jonathan’s unique understanding of five of Isaiah’s major foci (God, Israel, Zion and Temple, Messiah, and the Afterlife), as they are reflected in the completed Targum.
Title: Isaiah in Aramaic
Description:
This chapter begins with a description of the variety of ancient Aramaic translations of Isaiah: Targum Jonathan of the Prophets, the Targumic Toseftot to Isaiah, and Aramaic quotations of Isaiah in Rabbinic and Medieval Jewish literature.
The sources, provenances, and purposes of each is reviewed.
The main part of the chapter focuses on Targum Jonathan, which represents the greater part of the Aramaic material on Isaiah.
Targum Jonathan encodes an understanding of Isaiah that is shared by many communities across many centuries, an understanding that is kept alive because it is rehearsed again and again even today.
Bracketing questions of historical development, this chapter summarizes Targum Jonathan’s unique understanding of five of Isaiah’s major foci (God, Israel, Zion and Temple, Messiah, and the Afterlife), as they are reflected in the completed Targum.
Related Results
Ty będziesz nazywał się Kefas (J 1, 42). Kefas i inne aramejskie osobowe nazwy własne w greckim tekście Nowego Testamentu
Ty będziesz nazywał się Kefas (J 1, 42). Kefas i inne aramejskie osobowe nazwy własne w greckim tekście Nowego Testamentu
Everyone who studies the New Testament Bible must take into account its Aramaic background that results from several factors:
– the Aramaic language was very popular in Roman Pale...
Reading Isaiah in Asia
Reading Isaiah in Asia
This chapter discusses four areas of interaction between the book of Isaiah and the author’s context as a Chinese Singaporean woman. First, the Asian emphasis on the family undersc...
„Eli, Eli, lema sabachthani” (Mt 27,46). Aramejskie wyrażenia w greckim tekście Nowego Testamentu
„Eli, Eli, lema sabachthani” (Mt 27,46). Aramejskie wyrażenia w greckim tekście Nowego Testamentu
There is no doubt that in Jesus’ times the three ancient languages, Hebrew, Aramaic, and Greek were commonly spoken in Roman Palestine. It is also beyond discussion that Jesus’ mot...
Syntax or Semantics: ‘Ergativity’ in Neo-Aramaic
Syntax or Semantics: ‘Ergativity’ in Neo-Aramaic
Abstract
In certain dialects of Neo-Aramaic, argument alignment in the past perfective based on an original *qtīl lī-construction, is traditionally described as refl...
Isaiah in Latin
Isaiah in Latin
The book of Isaiah has been used and studied in the West, mainly in Latin translations, for over a thousand years, and by many of the most important theologians there. The importan...
Isaiah 24–27: The So-Called Isaiah Apocalypse
Isaiah 24–27: The So-Called Isaiah Apocalypse
Isaiah 24–27 has long been recognized as a self-contained section within the larger book of Isaiah. After introducing and summarizing the content of this section, this chapter expl...
Wisdom in Isaiah
Wisdom in Isaiah
The history of research on wisdom in Isaiah reveals the story of what scholars initially understood to be two separate domains—wisdom and prophecy—becoming intertwined. As the prop...

