Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Rehearsal and Translation

View through CrossRef
This chapter discusses the degree to which the texts in the RSC’s Spanish Golden Age season accomplished Boswell’s goal for these to be ‘accurate translations’ and ‘not adaptations’. Despite both theoretical and practical problems presented by using a ‘literal’ translation as part of the translation process of the comedia, it is a valuable step in translating plays of the Golden Age for English audiences. The wider purpose of this chapter is to develop a vocabulary and a vision of how the literal-to-performance-text transmission process might be improved. This allows for a more symbiotic relationship between the work of scholars, critics, and translators on the one hand, and that of theatre professionals on the other, in order to create a more robust comedia performance tradition and a model which will be useful for other foreign translations.
Title: Rehearsal and Translation
Description:
This chapter discusses the degree to which the texts in the RSC’s Spanish Golden Age season accomplished Boswell’s goal for these to be ‘accurate translations’ and ‘not adaptations’.
Despite both theoretical and practical problems presented by using a ‘literal’ translation as part of the translation process of the comedia, it is a valuable step in translating plays of the Golden Age for English audiences.
The wider purpose of this chapter is to develop a vocabulary and a vision of how the literal-to-performance-text transmission process might be improved.
This allows for a more symbiotic relationship between the work of scholars, critics, and translators on the one hand, and that of theatre professionals on the other, in order to create a more robust comedia performance tradition and a model which will be useful for other foreign translations.

Related Results

Small ensembles in rehearsal
Small ensembles in rehearsal
Research on music performance as creative practice includes the study of rehearsal and preparation for performance. This chapter investigates creativity as demonstrated both by the...
The creative work of large ensembles
The creative work of large ensembles
Preparing large ensembles for performance involves musical, social, logistical and financial challenges of a kind seldom encountered in other forms of collective music-making. The ...
The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation
The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teache...
Documenting the Demotic
Documenting the Demotic
Actor blogs—online eyewitness accounts of the rehearsal process—provide a potentially rich resource for documenting contemporary mainstream anglophone Shakespeare performances, rev...
Stanislavski in Rehearsal
Stanislavski in Rehearsal
A rare insider's account of the true story behind the development of the famous Stanislavski method. Vasili Toporkov was one of the rare outsiders ever to be invited to j...
Truth in Translation
Truth in Translation
Written with the student and interested public in mind, Truth in Translation aims to explain what is involved and what is at stake in Bible translation. It begins with brief treatm...
Rediscovering Rubén Darío through Translation
Rediscovering Rubén Darío through Translation
A long overdue examination of Rubén Darío’s multilingual work and influences alongside the contexts and politics of canonization in world literature. Rediscovering Rubén ...
Technology consecutive translation
Technology consecutive translation
The tutorial covers the basics of translation cursive, which provides translation of the speech after it is fully listened to and does not require interrupting the speaker's speech...

Back to Top