Javascript must be enabled to continue!
KAZUO ISHIGURONING “KLARA VA QUYOSH” (“KLARA AND THE SUN”) ROMANIDAGI ATOQLI OTLARNING INGLIZ TILIDAN O’ZBEK TILIGA TARJIMA QILISHDAGI MUAMMOLAR
View through CrossRef
Кадзуо Ишигуро – британский писатель японского происхождения.Проблемы перевода романа «Клара и Солнце» с английского на узбекский язык и их сущность влияют на понимание его читателем с лингвистической точки зрения. Поскольку перевод произведения основан на современной литературе в процессе перевода использовались трансформации с целью перевода их на узбекский язык, поэтому в статье представлены варианты этимологического, лексического, семантического анализа перед переводом на узбекский язык.
Research Support Center Publications
Title: KAZUO ISHIGURONING “KLARA VA QUYOSH” (“KLARA AND THE SUN”) ROMANIDAGI ATOQLI OTLARNING INGLIZ TILIDAN O’ZBEK TILIGA TARJIMA QILISHDAGI MUAMMOLAR
Description:
Кадзуо Ишигуро – британский писатель японского происхождения.
Проблемы перевода романа «Клара и Солнце» с английского на узбекский язык и их сущность влияют на понимание его читателем с лингвистической точки зрения.
Поскольку перевод произведения основан на современной литературе в процессе перевода использовались трансформации с целью перевода их на узбекский язык, поэтому в статье представлены варианты этимологического, лексического, семантического анализа перед переводом на узбекский язык.
Related Results
INGLIZ TILIDA OMONIMIYA VA UNING TARJIMA MUAMMOLARI
INGLIZ TILIDA OMONIMIYA VA UNING TARJIMA MUAMMOLARI
Mazkur maqolada ingliz tilida omonimlarning leksk-semantik xususiyatlari va ularning tilshunslikdagi o’rni, omonimlar yasalishi hamda ularning o’zbek tiliga tarjima jarayonidagi mu...
TARJIMA JARAYONINING MUTARJIM PSIXOLOGIYASIGA TA’SIRI
TARJIMA JARAYONINING MUTARJIM PSIXOLOGIYASIGA TA’SIRI
Maqolada tarjima muallif, personaj, kitobxon (resipient), mutarjim va tarjima tili resipienti psixologiyasi bilan uzviy bog‘liqligi tahlil etilgan. Shuningdek, tarjima tili matnini...
INGLIZ VA O`ZBEK TILLARIDA IKKI SOMATIK KOMPONENTLI FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNING QIYOSIY TAHLILI
INGLIZ VA O`ZBEK TILLARIDA IKKI SOMATIK KOMPONENTLI FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNING QIYOSIY TAHLILI
Ushbu maqola ikki somatik komponentli frazeologik birliklarni o`rganishga bag`ishlangan bo`lib, ingliz va o`zbek tillarida bir ibora tarkibida inson ikki tana azolari nomlari bila...
BADIIY TARJIMADA LINGVOMADANIY XUSUSIYATLAR
BADIIY TARJIMADA LINGVOMADANIY XUSUSIYATLAR
Ushbu maqolada leksik ma‘no, lingvomadaniyat, badiiy tarjima tushunchlari haqidagi qarashlar atroflicha o’rganilib, o’zbek tilidan nemis tiliga tarjima qilingan “Dunyoning ishlari”...
TARJIMA JARAYONIDA TARJIMONNI O‘YLANTIRADIGAN MASALALAR
TARJIMA JARAYONIDA TARJIMONNI O‘YLANTIRADIGAN MASALALAR
Ushbu maqolada tarjima uzoq yillik faoliyat ekanligi, tarjima nazariyasining tarjima amaliyotiga ijobiy ta’siri, tarjima jarayonida qo‘llaniladigan strategiyalar va o‘zgarishlar ha...
O’ZBEK VA INGLIZ TILLARIDAGI O’XSHATISHLARNING LINGVOMADANIY TADQIQI
O’ZBEK VA INGLIZ TILLARIDAGI O’XSHATISHLARNING LINGVOMADANIY TADQIQI
Ushbu maqolada o’xshatishlar haqida tushuncha, o’zbek va ingliz tillarida qo’llaniladigan o’xshatishlarning lingvomadaniy tadqiqi hamda ingliz va o’zbek tilshunosligida o’xshatishl...
LINGUISTIC AND CULTURAL CHALLENGES IN TRANSLATING TIMURID-ERA REALIA INTO ENGLISH
LINGUISTIC AND CULTURAL CHALLENGES IN TRANSLATING TIMURID-ERA REALIA INTO ENGLISH
Ushbu ilmiy maqola Temuriylar davri (XIV–XV asrlar)ga oid madaniy-tarixiy atamalar (realliklar)ning leksik-semantik xususiyatlarini kompleks tahlil qilishga bag‘ishlangan. Mazkur l...
INGLIZ VA OʻZBEK OSHXONA ANJOMLARI NOMLARINING BOSHQA SOʻZLAR BILAN OMONIMIK MUNOSABATLARI
INGLIZ VA OʻZBEK OSHXONA ANJOMLARI NOMLARINING BOSHQA SOʻZLAR BILAN OMONIMIK MUNOSABATLARI
Maqola ingliz va oʻzbek tillarida oshxona anjomlari nomlari asosida yuzaga keladigan omonimik munosabatlarning chogʻishtirma tahliliga bagʻishlangan. Ilmiy ishda uy-roʻzgʻor buyuml...

