Javascript must be enabled to continue!
Translatio iudicii
View through CrossRef
Weder nach geltendem Recht noch nach klassischem römischen Recht erlischt ein rechtshängiges Verfahren allein deshalb, weil während des Prozesses der Beklagte stirbt, der Richter schwer erkrankt oder der Kläger seine Klage nicht selbst weiter verfolgen kann, weil er wegen eines rechtfertigenden Grundes daran gehindert ist. Unverändert fortgesetzt werden kann der begonnene Prozess in diesen und ähnlichen Situationen aber auch nicht, ohne Interessen der Beteiligten zu gefährden. Es bietet sich deshalb an, das rechtshängige Verfahren von dem verstorbenen oder verhinderten Beteiligten auf eine andere Person zu übertragen, die es bis zu einem Urteil führen kann.
Translatio iudicii oder transferre iudicium ist die Bezeichnung der römischen Juristen für eine solche Prozessübertragung. Sie ist in einer Vielzahl von Quellen überliefert, ohne dass dabei aber ausdrücklich beschrieben wird, wie und mit welcher Wirkung die neue Prozesspartei oder der neue Richter in das rechtshängige Verfahren eintreten kann. Die Untersuchung dieser Fragen betrifft die Grundsätze des römischen Zivilprozesses, die ebenso wie die Besonderheiten des Rechtsbehelfs der translatio iudicii Thema dieses Buches sind.
Dabei ist von besonderem Interesse, was die römischen Juristen als Anlass für eine translatio iudicii anerkennen, welche Rolle sie dem Magistrat und welche den Parteien innerhalb des Translationsverfahrens zuerkennen und ob durch die translatio iudicii ein eigenständiger, neuer Prozess begründet wird oder der begründete Rechtsstreit und der von den neuen Beteiligten aufgenommene Prozess ein einheitliches Verfahren bilden.
Title: Translatio iudicii
Description:
Weder nach geltendem Recht noch nach klassischem römischen Recht erlischt ein rechtshängiges Verfahren allein deshalb, weil während des Prozesses der Beklagte stirbt, der Richter schwer erkrankt oder der Kläger seine Klage nicht selbst weiter verfolgen kann, weil er wegen eines rechtfertigenden Grundes daran gehindert ist.
Unverändert fortgesetzt werden kann der begonnene Prozess in diesen und ähnlichen Situationen aber auch nicht, ohne Interessen der Beteiligten zu gefährden.
Es bietet sich deshalb an, das rechtshängige Verfahren von dem verstorbenen oder verhinderten Beteiligten auf eine andere Person zu übertragen, die es bis zu einem Urteil führen kann.
Translatio iudicii oder transferre iudicium ist die Bezeichnung der römischen Juristen für eine solche Prozessübertragung.
Sie ist in einer Vielzahl von Quellen überliefert, ohne dass dabei aber ausdrücklich beschrieben wird, wie und mit welcher Wirkung die neue Prozesspartei oder der neue Richter in das rechtshängige Verfahren eintreten kann.
Die Untersuchung dieser Fragen betrifft die Grundsätze des römischen Zivilprozesses, die ebenso wie die Besonderheiten des Rechtsbehelfs der translatio iudicii Thema dieses Buches sind.
Dabei ist von besonderem Interesse, was die römischen Juristen als Anlass für eine translatio iudicii anerkennen, welche Rolle sie dem Magistrat und welche den Parteien innerhalb des Translationsverfahrens zuerkennen und ob durch die translatio iudicii ein eigenständiger, neuer Prozess begründet wird oder der begründete Rechtsstreit und der von den neuen Beteiligten aufgenommene Prozess ein einheitliches Verfahren bilden.
Related Results
La translatio studii i la translatio imperii: paraula, origen i temps finals en Arnau de Vilanova i Francesc Eiximenis
La translatio studii i la translatio imperii: paraula, origen i temps finals en Arnau de Vilanova i Francesc Eiximenis
En aquest article, amb la intenció d’aproximar-nos i reflexionar la translatio studii i la translatio imperii, partim, principalment, de Fritz (2004), Renedo (2010, 2012) i Fenzi (...
Translatio loci. Intermediale Übersetzung von Raum in der Straßburger Caesar-Verdeutschung von Matthias Ringmann (Julius der erst Römisch Keiser, 1507). Mit einer Beschreibung der Holzschnitte im Anhang.
Translatio loci. Intermediale Übersetzung von Raum in der Straßburger Caesar-Verdeutschung von Matthias Ringmann (Julius der erst Römisch Keiser, 1507). Mit einer Beschreibung der Holzschnitte im Anhang.
Zusammenfassung
Matthias Ringmann’s ‘German Caesar’ is marked by a tension between a faithful translation of the Corpus Caesarianum and its nationalist appropriation. Thi...
Re-Reading Pound and Camões
Re-Reading Pound and Camões
This chapter concerns Ezra Pound’s critical appraisal of the Portuguese epic, Os Lusiadas (1572), by Luís Vaz de Camões (1524/25–80). For half a century, when Pound theorized about...
St‐Germain des‐Prés, St Vincent and the martyrs of Cordoba
St‐Germain des‐Prés, St Vincent and the martyrs of Cordoba
The Translatio Georgii, Aurelii et Nathaliae, in which Aimoin recounts the journey of Usuard of St‐Germain to Cordoba in search of relics, and the use which Usuard made of Spanish ...
Del Movimiento Moderno al ‘modernismo’ fordista: la desactivación de sus ideales en su translatio imperii
Del Movimiento Moderno al ‘modernismo’ fordista: la desactivación de sus ideales en su translatio imperii
El traslado del centro de la cultura arquitectónica de Europa a América en el seno de una general translatio imperii modificará por completo la orientación social del Movimiento Mo...
William of Tyre, Translatio Imperii and the Genesis of the First Crusade: Or, the Challenges of Writing History
William of Tyre, Translatio Imperii and the Genesis of the First Crusade: Or, the Challenges of Writing History
AbstractThe article offers a contribution to wider dialogues on history creation and the analytical superstructures that influence how authors use the past to construct and legitim...
Translatio Musicae
Translatio Musicae
This volume contains contributions from the conference ‘Translatio musicae: French and Italian music in Northern Europe, c. 1650–1730’. The different chapters examine 1the circulat...
La représentation de l’Empire chez Hugues de Fleury, Orderic Vital et Robert de Torigni
La représentation de l’Empire chez Hugues de Fleury, Orderic Vital et Robert de Torigni
Hugues de Fleury dans son Historia ecclesiastica,
Orderic Vital dans la chronographia placée en tête de son Historia ecclesiastica et
Robert de Torigni dans sa chro...

