Javascript must be enabled to continue!
Doppelte Zeitformen im Deutschen und im Französischen
View through CrossRef
Les temps verbaux surcomposés en allemand et en français
Le français et l’allemand connaissent des formes verbales rares que la linguistique appelle « formes surcomposées ». Dans les deux langues, elles se composent d’une forme de l’auxiliaire avoir (haben) ou être (sein), du participe passé (Partizip II) du verbe principal et du participe passé (Partizip II) du même auxiliaire. Il s’agit de constructions du type : Das hat er mir gesagt gehabt. Ce couteau a eu coupé. Pour les deux langues, la description de leur valeur sémantique pose beaucoup de problèmes. Pour le français, il a déjà été démontré que les formes en question pourraient prendre des fonctions qui dépassent les approches classiques aspecto-temporelles. On évoque notamment une fonction expressive. Pour l‘allemand nous avons essayé, en nous basant notamment sur des corpus d’allemand parlé, de déterminer des contextes dans lesquels se révèle le caractère expressif de ses formes. Il s’est avéré que la fonction expressive en français est probablement le résultat du contraste avec la forme composée simple et non-marquée tandis qu’en allemand cette expressivité émane plutôt de la possibilité du participe II de l’auxiliaire de se chevaucher en tant que troisième temps d’évaluation avec le participe II du verbe principal. Notre propre proposition pour l’analyse et l’interprétation des formes verbales surcomposées en allemand et en français considère que les formes surcomposées dans les deux langues disposent d’un auxiliaire qui est lui-même composé, c’est-à-dire d’un auxiliaire au parfait dans le cas d’un passé surcomposé /doppeltes Perfekt ou bien d’un auxiliaire au plus-que-parfait/Plusquamperfekt dans le cas d’un plus-que-parfait surcomposé /doppeltes Plusquamperfekt. De cette manière, ces formes se caractérisent par un troisième temps d’évaluation au passé. Comme nous l’avons montré, l‘allemand et le français disposent des procédés différents afin de positionner ce temps d’évaluation en fonction des possibilités offertes par chaque langue. Le concept du troisième temps d’évaluation est, selon nous, mieux capable d’expliquer les différentes utilisations des temps surcomposés que d’autres propositions existantes.
Title: Doppelte Zeitformen im Deutschen und im Französischen
Description:
Les temps verbaux surcomposés en allemand et en français
Le français et l’allemand connaissent des formes verbales rares que la linguistique appelle « formes surcomposées ».
Dans les deux langues, elles se composent d’une forme de l’auxiliaire avoir (haben) ou être (sein), du participe passé (Partizip II) du verbe principal et du participe passé (Partizip II) du même auxiliaire.
Il s’agit de constructions du type : Das hat er mir gesagt gehabt.
Ce couteau a eu coupé.
Pour les deux langues, la description de leur valeur sémantique pose beaucoup de problèmes.
Pour le français, il a déjà été démontré que les formes en question pourraient prendre des fonctions qui dépassent les approches classiques aspecto-temporelles.
On évoque notamment une fonction expressive.
Pour l‘allemand nous avons essayé, en nous basant notamment sur des corpus d’allemand parlé, de déterminer des contextes dans lesquels se révèle le caractère expressif de ses formes.
Il s’est avéré que la fonction expressive en français est probablement le résultat du contraste avec la forme composée simple et non-marquée tandis qu’en allemand cette expressivité émane plutôt de la possibilité du participe II de l’auxiliaire de se chevaucher en tant que troisième temps d’évaluation avec le participe II du verbe principal.
Notre propre proposition pour l’analyse et l’interprétation des formes verbales surcomposées en allemand et en français considère que les formes surcomposées dans les deux langues disposent d’un auxiliaire qui est lui-même composé, c’est-à-dire d’un auxiliaire au parfait dans le cas d’un passé surcomposé /doppeltes Perfekt ou bien d’un auxiliaire au plus-que-parfait/Plusquamperfekt dans le cas d’un plus-que-parfait surcomposé /doppeltes Plusquamperfekt.
De cette manière, ces formes se caractérisent par un troisième temps d’évaluation au passé.
Comme nous l’avons montré, l‘allemand et le français disposent des procédés différents afin de positionner ce temps d’évaluation en fonction des possibilités offertes par chaque langue.
Le concept du troisième temps d’évaluation est, selon nous, mieux capable d’expliquer les différentes utilisations des temps surcomposés que d’autres propositions existantes.
Related Results
Selbsteinschätzungen sprachlicher Kompetenzen im Deutschen jugendlicher Flüchtlinge
Selbsteinschätzungen sprachlicher Kompetenzen im Deutschen jugendlicher Flüchtlinge
Gegenstand dieser Arbeit sind die Selbsteinschätzungen sprachlicher Kompetenzen im Deutschen jugendlicher Flüchtlinge. Im Fokus steht, wie genau die jugendlichen Flüchtlinge ihre s...
SINGULARIDADES DE LINGUA ALEMA
SINGULARIDADES DE LINGUA ALEMA
Die erste Auflage der Worteigentümlichkeiten der deutschen Sprache ist 1981 erschienen. Das Werk ist vergriffen. Darin wurden 441 Wörter kommentiert und auf 355 andere Wörter als E...
Interkulturelle Wissenschaftskommunikation – dargestellt an Abstracts in deutschen und türkischen Germanistikzeitschriften
Interkulturelle Wissenschaftskommunikation – dargestellt an Abstracts in deutschen und türkischen Germanistikzeitschriften
Die Produktion und Rezeption akademischer Texte bilden den wesentlichen Bestandteil der Wissenschaftskommunikation. Beim Verfassen von Wissenschaftstexten spielen viele Faktoren wi...
Du « patrimoine perdu » au « patrimoine commun européen »
Du « patrimoine perdu » au « patrimoine commun européen »
Nach dem Versuch einer Definition des Begriffs „Kulturerbe“, der sich aus Vorstellungen des römischen Rechts ableiten lässt, fragt der Beitrag nach dessen Funktion: Er beinhaltet e...
Frankreich und die Entfesselung des Ersten Weltkriegs. Zur Widerlegung von Robert C. Moore: „Die deutsche Legende vom ‚aufgezwungenen Verteidigungskrieg‘ 1914“
Frankreich und die Entfesselung des Ersten Weltkriegs. Zur Widerlegung von Robert C. Moore: „Die deutsche Legende vom ‚aufgezwungenen Verteidigungskrieg‘ 1914“
Zusammenfassung
Die Debatte über die Gründe und die Verantwortung für den Ausbruch des Ersten Weltkrieges kommt auch nach mehr als hundert Jahren nicht zur Ruhe. Rob...
Phonetische und linguistische Aspekte der Akzentimitation im forensischen Kontext
Phonetische und linguistische Aspekte der Akzentimitation im forensischen Kontext
Forensisch-phonetische Analysen kommen immer dann zum einsatz, wenn lautsprachliche Äußerungen im Kontext einer Straftat stehen. sie werden durch eine Reihe von Störeinflüssen erhe...
Die Bedürfnisse künftiger Generationen vor dem Conseil constitutionnel
Die Bedürfnisse künftiger Generationen vor dem Conseil constitutionnel
Während von Verfahren vor französischen Fachgerichten in der Vergangenheit erhebliche Impulse für Klimaklagen in anderen Ländern ausgingen, fehlte bislang eine grundlegende Klimasc...

