Javascript must be enabled to continue!
A thousand years of translanguaging in the multilingual Maghreb
View through CrossRef
In this paper we explore the interaction between Maghrebi Darijas and Romance languages from the perspective of both historical and contemporary evidence. As Caubet 2002, following Lahlou 1991 argues, among contemporary educated populations in urban centres across the Maghreb, bilingual/multilingual interaction is the norm not the exception. Historical evidence tells us this was also the case in 11th century al-Andalus, though it is of course impossible down the centuries to reconstruct the actual interaction. We will however argue that certain surviving texts can provide an indication when analysed in terms of the constraints on conversational codeswitching such as is provided by Aabi. We start from the position that Maghrebi Darija is a special case of linguistic permeability due to its politico-geographic location on the frontier and given its thousand year history of close contact with Romance. To investigate this phenomenon in both its historical and contemporary manifestations we draw on the current construct of translanguaging, an alternative perspective on multilingual interaction to code switching as expounded in Baynham & Lee (2018) and the notion of convivencia as elaborated by Bossong in his study of linguistic conviviality and coexistence in mediaeval Andalusian poetry (Bossong 2010). We then go on to analyze this in two time slices: examining evidence of the productive convivencia/coexistence of romance and dialectal Arabic i) in the kharjas of 11th century al-Andalus as discussed by Bossong and others and ii) in the modern Maghreb music and performance scene (cf. Caubet 2002; Baynham & Gintsburg 2022). We do this here through analysis of a song by the Algerian singer Talyani and a performance of the Moroccan comedian Hanane el-Fadhili, using in both time slices translanguaging and Bossong’s notion of convivencia in our analysis. We then conclude by arguing as Heath (2020) does that for effective research into such varieties as Maghrebi Arabic, both currently and historically, it is necessary for cross disciplinary work between researchers in Arabic and its Romance contact languages, in order to fully address its sociolinguistics. We understand this as a form of disciplinary translanguaging to be undertaken in order to establish the dynamics of the convivencia/coexistence of Arabic and Romance elements in this type of data.
Title: A thousand years of translanguaging in the multilingual Maghreb
Description:
In this paper we explore the interaction between Maghrebi Darijas and Romance languages from the perspective of both historical and contemporary evidence.
As Caubet 2002, following Lahlou 1991 argues, among contemporary educated populations in urban centres across the Maghreb, bilingual/multilingual interaction is the norm not the exception.
Historical evidence tells us this was also the case in 11th century al-Andalus, though it is of course impossible down the centuries to reconstruct the actual interaction.
We will however argue that certain surviving texts can provide an indication when analysed in terms of the constraints on conversational codeswitching such as is provided by Aabi.
We start from the position that Maghrebi Darija is a special case of linguistic permeability due to its politico-geographic location on the frontier and given its thousand year history of close contact with Romance.
To investigate this phenomenon in both its historical and contemporary manifestations we draw on the current construct of translanguaging, an alternative perspective on multilingual interaction to code switching as expounded in Baynham & Lee (2018) and the notion of convivencia as elaborated by Bossong in his study of linguistic conviviality and coexistence in mediaeval Andalusian poetry (Bossong 2010).
We then go on to analyze this in two time slices: examining evidence of the productive convivencia/coexistence of romance and dialectal Arabic i) in the kharjas of 11th century al-Andalus as discussed by Bossong and others and ii) in the modern Maghreb music and performance scene (cf.
Caubet 2002; Baynham & Gintsburg 2022).
We do this here through analysis of a song by the Algerian singer Talyani and a performance of the Moroccan comedian Hanane el-Fadhili, using in both time slices translanguaging and Bossong’s notion of convivencia in our analysis.
We then conclude by arguing as Heath (2020) does that for effective research into such varieties as Maghrebi Arabic, both currently and historically, it is necessary for cross disciplinary work between researchers in Arabic and its Romance contact languages, in order to fully address its sociolinguistics.
We understand this as a form of disciplinary translanguaging to be undertaken in order to establish the dynamics of the convivencia/coexistence of Arabic and Romance elements in this type of data.
Related Results
Navigating Language Ideologies Through Translanguaging in EAL Classrooms of Pakistan: A Sociolinguistics Perspective
Navigating Language Ideologies Through Translanguaging in EAL Classrooms of Pakistan: A Sociolinguistics Perspective
Language is a tool for instructing and expressing a variety of perspectives. This study aimed to explore the ideologies navigated through translanguaging in Pakistani institutions ...
Multilingual, Multimodal, and Multidisciplinary: Deaf Students and Translanguaging in Content Area Classes
Multilingual, Multimodal, and Multidisciplinary: Deaf Students and Translanguaging in Content Area Classes
Translanguaging is an approach to the education of multilingual students that has been gaining in popularity in recent years. Translanguaging is defined as the use of multiple lang...
Translanguaging in the EFL Practicum: How English Proficiency Shapes Language Practices of Chinese Preservice Teachers
Translanguaging in the EFL Practicum: How English Proficiency Shapes Language Practices of Chinese Preservice Teachers
Translanguaging, a practice that integrates a first language (L1) and a second language (L2), has gained attention in English as a Foreign Language (EFL) teaching for its potential...
Translanguaging and Formative Assessment Practices in Multilingual EFL Classrooms
Translanguaging and Formative Assessment Practices in Multilingual EFL Classrooms
This narrative literature review examines translanguaging as a pedagogical strategy and analyzes its implications for formative assessment practices in multilingual EFL contexts. T...
Analysis of translanguaging in English learning of Thai secondary students
Analysis of translanguaging in English learning of Thai secondary students
This mixed-methods study was conducted to develop a questionnaire that explores students’ translanguaging practices and translanguaging perceptions in Thai secondary school English...
Mix En Meng It Op: Emile YX?'s Alternative Race and Language Politics in South African Hip-Hop
Mix En Meng It Op: Emile YX?'s Alternative Race and Language Politics in South African Hip-Hop
This paper explores South African hip-hop activist Emile YX?'s work to suggest that he presents an alternative take on mainstream US and South African hip-hop. While it is arguable...
Translanguaging as a Pedagogical Scaffold in Algerian University EFL Classrooms
Translanguaging as a Pedagogical Scaffold in Algerian University EFL Classrooms
This study investigates the use of translanguaging as a pedagogical scaffold to enhance comprehension and learner participation in EFL classrooms at the University of 08 Mai 1945, ...
Adapting the COLT observation scheme for translanguaging-focused classroom research: A method tutorial
Adapting the COLT observation scheme for translanguaging-focused classroom research: A method tutorial
Research on classroom translanguaging has expanded rapidly, but the research tools for observing and coding translanguaging are conspicuous by their absence. Studies vary in how th...

