Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Two Stories by Vassilis Alexakis

View through CrossRef
Vassilis Alexakis (1943) is a Greek-French author, self-translator, cartoonist and film director. Born in Athens, Vassilis Alexakis has spent his literary career interrogating the exilic condition, the impetus to write in a language other than one’s own and what it means to belong (or not belong) to a place or to a people. He grew up in Greece but moved to France as an adolescent to study journalism in Lille, returning to Greece after his studies to fulfill his military service. In 1968, in the wake of a devastating military coup d’état there, Alexakis went into what would become a lifelong exile in Paris. He began his writing career in French, first as a cartoonist and journalist and later as a novelist. In the 1970s, Alexakis published three novels in French. In 1983, he wrote Talgo, his first novel composed in Greek. Following this publication, Alexakis adopted the practice of self-translating, writing his works first in Greek or French (depending on the subject matter and the setting) and then translating the work into the other language. Alexakis has received a variety of France’s most prestigious literary awards, including a Prix Médicis (1995), a Prix Albert-Camus (1993), and a Prix de la Langue Française for his entire body of work (2012). He has composed a singular oeuvre marked by his particular staccato and wry style, that illuminates the experience of a growing sector of French society: immigrants, exiles and foreigners. In spite of the prescience and timeliness of this body of work, only two of Alexakis’s novels have appeared in an English translation. The author now splits his time between France and Greece; this oscillation between his adopted and native countries is evident in his fictional works characterized by a lack of rootedness in space or time.
Title: Two Stories by Vassilis Alexakis
Description:
Vassilis Alexakis (1943) is a Greek-French author, self-translator, cartoonist and film director.
Born in Athens, Vassilis Alexakis has spent his literary career interrogating the exilic condition, the impetus to write in a language other than one’s own and what it means to belong (or not belong) to a place or to a people.
He grew up in Greece but moved to France as an adolescent to study journalism in Lille, returning to Greece after his studies to fulfill his military service.
In 1968, in the wake of a devastating military coup d’état there, Alexakis went into what would become a lifelong exile in Paris.
He began his writing career in French, first as a cartoonist and journalist and later as a novelist.
In the 1970s, Alexakis published three novels in French.
In 1983, he wrote Talgo, his first novel composed in Greek.
Following this publication, Alexakis adopted the practice of self-translating, writing his works first in Greek or French (depending on the subject matter and the setting) and then translating the work into the other language.
Alexakis has received a variety of France’s most prestigious literary awards, including a Prix Médicis (1995), a Prix Albert-Camus (1993), and a Prix de la Langue Française for his entire body of work (2012).
He has composed a singular oeuvre marked by his particular staccato and wry style, that illuminates the experience of a growing sector of French society: immigrants, exiles and foreigners.
In spite of the prescience and timeliness of this body of work, only two of Alexakis’s novels have appeared in an English translation.
The author now splits his time between France and Greece; this oscillation between his adopted and native countries is evident in his fictional works characterized by a lack of rootedness in space or time.

Related Results

Auto-traductions de "La langue maternelle" de Vassilis Alexakis : réflexions traductologiques sur un itinéraire créatif identitaire
Auto-traductions de "La langue maternelle" de Vassilis Alexakis : réflexions traductologiques sur un itinéraire créatif identitaire
Personne ne peut nier la part de la création dans la littérature et les auteurs ont certes la possibilité de s'exprimer de plusieurs façons afin de véhiculer leurs pensées et leurs...
L’enjeu de la traduction chez Vassilis Alexakis
L’enjeu de la traduction chez Vassilis Alexakis
Ap. J.-C., avant-dernier roman de l’écrivain grec francophone Vassilis Alexakis, est un livre exemplaire sur la problématique de l’autotraduction. À la différence des...
L'interculturalité et le roman contemporain en Europe (José Saramago, Christa Wolf, Vassilis Alexakis)
L'interculturalité et le roman contemporain en Europe (José Saramago, Christa Wolf, Vassilis Alexakis)
La présente étude traite de la problématique liée à l’expérience de l’étranger dans trois romans de José Saramago, Le Radeau de pierre, L’Aveuglement et La Lucidité, trois de Chris...
Problématique de l'identité littéraire : Comment devenir écrivain francais. Andrei Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera et Amin Maalouf
Problématique de l'identité littéraire : Comment devenir écrivain francais. Andrei Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera et Amin Maalouf
Notre thèse est structurée en trois parties : Le concept d'identité et l'identité narrative, Le contact des cultures et l'identité culturelle, Devenir écrivain français et nous nou...
Cultural Capitals in Crisis
Cultural Capitals in Crisis
This chapter tackles the connection between Paris and Athens and its influence on Vassilis Alexakis, who wrote the following in La clarinette. Alexakis has admitted that the enviro...
L’énigme de Delphes  : Vassilis Alexakis lecteur de Plutarque
L’énigme de Delphes  : Vassilis Alexakis lecteur de Plutarque
Dans le roman de Vassilis Alexakis intitulé La langue maternelle (Paris, 1995), le narrateur, un Grec vivant à Paris, quoique très ignorant en matière d’études grecques, décide d’e...
FEMALE CHARACTERS IN NGUYEN HUONG DUYEN'S SHORT STORIES
FEMALE CHARACTERS IN NGUYEN HUONG DUYEN'S SHORT STORIES
Female writer Nguyen Huong Duyen is a member of the Vietnam Writers Association. As a writer who has appeared on the lute for about 15 years, her work has given off new and differe...

Back to Top