Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

L’enjeu de la traduction chez Vassilis Alexakis

View through CrossRef
Ap. J.-C., avant-dernier roman de l’écrivain grec francophone Vassilis Alexakis, est un livre exemplaire sur la problématique de l’autotraduction. À la différence des écrivains francophones issus de la colonisation auxquels le français a été imposé, rien ne prédisposait Alexakis à écrire dans cette langue. Quelles sont les raisons qui l’ont poussé à utiliser une langue autre que sa langue maternelle pour faire carrière? Pourquoi écrit-il dans deux langues? Aborder l’oeuvre d’Alexakis sous l’angle de ce que l’on appelle l’autotraduction ne constitue pas en soi une nouveauté. Mais il semble que l’on assiste en ce moment à un retour vers le grec, puisque Ap. J.-C. a lui aussi fait l’objet d’une écriture en grec et d’une autotraduction vers le français. Quels sont les choix opérationnels effectués par l’auteur pour camper un contexte aussi éloigné que le mont Athos, autrement dit la Sainte Montagne, dans Ap. J. -C., dans le but d’atteindre des imaginaires si différents? Après un survol des personnages et de la thématique de l’oeuvre, nous tenterons, dans un premier temps, de répondre à cette question par l’analyse thématique de son ouvrage et de soulever, dans un second temps, les problèmes socio-linguistiques et culturels qui résultent du passage d’une langue à l’autre, plus précisément de l’autotraduction.
Title: L’enjeu de la traduction chez Vassilis Alexakis
Description:
Ap.
J.
-C.
, avant-dernier roman de l’écrivain grec francophone Vassilis Alexakis, est un livre exemplaire sur la problématique de l’autotraduction.
À la différence des écrivains francophones issus de la colonisation auxquels le français a été imposé, rien ne prédisposait Alexakis à écrire dans cette langue.
Quelles sont les raisons qui l’ont poussé à utiliser une langue autre que sa langue maternelle pour faire carrière? Pourquoi écrit-il dans deux langues? Aborder l’oeuvre d’Alexakis sous l’angle de ce que l’on appelle l’autotraduction ne constitue pas en soi une nouveauté.
Mais il semble que l’on assiste en ce moment à un retour vers le grec, puisque Ap.
J.
-C.
a lui aussi fait l’objet d’une écriture en grec et d’une autotraduction vers le français.
Quels sont les choix opérationnels effectués par l’auteur pour camper un contexte aussi éloigné que le mont Athos, autrement dit la Sainte Montagne, dans Ap.
J.
 -C.
, dans le but d’atteindre des imaginaires si différents? Après un survol des personnages et de la thématique de l’oeuvre, nous tenterons, dans un premier temps, de répondre à cette question par l’analyse thématique de son ouvrage et de soulever, dans un second temps, les problèmes socio-linguistiques et culturels qui résultent du passage d’une langue à l’autre, plus précisément de l’autotraduction.

Related Results

Résumés des conférences JRANF 2021
Résumés des conférences JRANF 2021
able des matières Résumés. 140 Agenda Formation en Radioprotection JRANF 2021 Ouagadougou. 140 RPF 1 Rappel des unités de doses. 140 RPF 2 Risques déterministes et stochastique...
A Contribution to the Genetics of Febrile Seizures: Waking and Sleep EEG in Siblings
A Contribution to the Genetics of Febrile Seizures: Waking and Sleep EEG in Siblings
Summary: Waking and sleep EEGs were recorded in 67 siblings of 52 patients with febrile seizures (FS). Epileptic activity was noted in at least 1 sibling for 28 of the 52 patients...
Palatabilité de onze fourrages tropicaux chez des cobayes (Cavia porcellus) de différents stades physiologiques au B
Palatabilité de onze fourrages tropicaux chez des cobayes (Cavia porcellus) de différents stades physiologiques au B
Évaluer la palatabilité de onze fourrages tropicaux chez les cobayes (Cavia porcellus). Des cobayes appartenant à deux stades physiologiques (jeunes et adultes) ont fait l’objet de...
Du pont au seuil : Un autre espace de la traduction
Du pont au seuil : Un autre espace de la traduction
Le discours sur la traduction regorge de métaphores censées décrire la nature de ce processus linguistique et culturel, mais qui risquent souvent d’enfermer ses finalités dans des ...
Jean-Patrick Manchette et la traduction
Jean-Patrick Manchette et la traduction
Cet article s’intéresse à la figure de Jean-Patrick Manchette, qui a occupé, de son vivant, une place centrale dans le champ des récits criminels. Trente ans après sa mort, Manchet...
PROFIL EPIDEMIOLOGIQUE, CLINICO-BIOLOGIQUE, THERAPEUTIQUE ET EVOLUTIF DES HEPATITES AUTO-IMMUNES (HAI) : A PROPOS DE 42 CAS
PROFIL EPIDEMIOLOGIQUE, CLINICO-BIOLOGIQUE, THERAPEUTIQUE ET EVOLUTIF DES HEPATITES AUTO-IMMUNES (HAI) : A PROPOS DE 42 CAS
Lhepatite auto-immune (HAI) est une maladie inflammatoire chronique du foie rare, tres heterogene, de cause inconnue. Lobjectif est de determiner le profil epidemiologique, clinico...
Some Genetic Aspects of Rolandic Epilepsy: Waking and Sleep EEGs in Siblings
Some Genetic Aspects of Rolandic Epilepsy: Waking and Sleep EEGs in Siblings
Summary: Epileptic activity was recorded electroen‐cephalographically in at least one sibling in 22 (51.16%) of 43 patients with rolandic epilepsy and/or centrotemporal spikes. In...
Some Genetic Aspects of Idiopathic and Symptomatic Absence Seizures: Waking and Sleep EEGs in Siblings
Some Genetic Aspects of Idiopathic and Symptomatic Absence Seizures: Waking and Sleep EEGs in Siblings
Summary: Epileptic activity was recorded in the waking and sleep EEG of 62.5% of 80 siblings of 38 patients with absence seizures. Epileptic discharges were noted in waking only i...

Back to Top