Javascript must be enabled to continue!
Eduardo Benot y la enseñanza de la lengua francesa
View through CrossRef
Este artículo analiza las ideas pedagogicas y lingüísticas del erudito, linguista, político y polímata gaditano Eduardo Benot y su relación con la enseñanza de las lenguas vivas en el siglo XIX, destacando sus innovaciones en el campo de los estudios gramáticales y la escritura de métodos para la enseñanza de la lengua francesa.
Cet article analyse les idées pédagogiques et linguistiques de l’érudit, linguiste, politicien et polymathe gaditain Eduardo Benot en rapport avec l’enseignement des langues vivantes au XIXème. siècle et ses innovations dans les études grammaticales et l’écriture des méthodes pour l’ensignement de la langue française.
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia
Title: Eduardo Benot y la enseñanza de la lengua francesa
Description:
Este artículo analiza las ideas pedagogicas y lingüísticas del erudito, linguista, político y polímata gaditano Eduardo Benot y su relación con la enseñanza de las lenguas vivas en el siglo XIX, destacando sus innovaciones en el campo de los estudios gramáticales y la escritura de métodos para la enseñanza de la lengua francesa.
Cet article analyse les idées pédagogiques et linguistiques de l’érudit, linguiste, politicien et polymathe gaditain Eduardo Benot en rapport avec l’enseignement des langues vivantes au XIXème.
siècle et ses innovations dans les études grammaticales et l’écriture des méthodes pour l’ensignement de la langue française.
Related Results
La "oración compuesta por subordinación" en la gramática de Eduardo Benot
La "oración compuesta por subordinación" en la gramática de Eduardo Benot
This paper deals with the analysis of subordinate clauses in Eduardo Benot's grammar. Benot is one of the most interesting authors in the Spanish grammar tradition in the end of th...
Traducir – leer, otrescribir (Schleiermacher, Derrida, Gardi, etc.)
Traducir – leer, otrescribir (Schleiermacher, Derrida, Gardi, etc.)
Partiendo del concepto de la traducción como lectura del texto traducido, la contribución que sigue focaliza la diferencia en la traducción como repetición distinta en otro lugar y...
JEIN 2023 - IX Jornadas de Enseñanza de la Ingeniería
JEIN 2023 - IX Jornadas de Enseñanza de la Ingeniería
La continua actualización e innovación en la enseñanza de la ingeniería es un tema de particular relevancia en todas las universidades y especialmente en la Universidad Tecnológica...
El rol de la ciudadanía intercultural en los profesorados de inglés en Argentina
El rol de la ciudadanía intercultural en los profesorados de inglés en Argentina
Enseñar una lengua (materna, segunda, extranjera, franca) implica un proceso complejo que pone en juego diferentes dimensiones, las cuales trascienden el plano lingüístico para con...
Luisa Portilla Durand. Léxico peruano. Español de Lima. Lima, Academia Peruana de la Lengua-Universidad de San Martín de Porres, 2008.
Luisa Portilla Durand. Léxico peruano. Español de Lima. Lima, Academia Peruana de la Lengua-Universidad de San Martín de Porres, 2008.
Reseña:
Luisa Portilla Durand. Léxico peruano. Español de Lima. Lima, Academia Peruana de la Lengua-Universidad de San Martín de Porres, 2008.
Aunque son frecuentes los estudios...
El magisterio perdido de Eduardo Benot
El magisterio perdido de Eduardo Benot
Durante las últimas décadas, muchos investigadores han alabado la modernidad de las ideas gramaticales de Eduardo Benot (1822-1907) y lo han considerado precursor o anticipador de ...
LOS ESTUDIOS SOCIOLINGÜÍSTICOS DEL ESPAÑOL Y SUS APORTACIONES A LA ENSEÑANZA: UNA ENTREVISTA A FRANCISCO MORENO-FERNÁNDEZ
LOS ESTUDIOS SOCIOLINGÜÍSTICOS DEL ESPAÑOL Y SUS APORTACIONES A LA ENSEÑANZA: UNA ENTREVISTA A FRANCISCO MORENO-FERNÁNDEZ
Referencia singular sobre los estudios de las variedades de la lengua española y su enseñanza en el mundo, Francisco Moreno-Fernández es doctor en Lingüística Hispánica por la Univ...
La « Harangue faicte au Roy par Itapoucou » : un discours politique en langue tupi (France, XVIIe)
La « Harangue faicte au Roy par Itapoucou » : un discours politique en langue tupi (France, XVIIe)
Le discours adressé au roi de france Louis XIII, en 1614, par un Indien du Maragnan en qualité d'ambassadeur nous permet d'observer la langue et la rhétorique tupi de l'époque et s...

