Javascript must be enabled to continue!
Bridging Hebrew and Yiddish: Dvora Baron’s Multilingual Vision in “Ogmat Nefesh”
View through CrossRef
Dvora Baron’s “Ogmat Nefesh” exemplifies the complexities of early 20th-century Jewish multilingualism, offering distinct Hebrew and Yiddish versions of the story to explore intersections of gender, ideology, and identity. This paper draws on theoretical frameworks from Harshav’s concept of the “language of power”, Miron’s notion of “amphibianism”, Even-Zohar’s polysystem theory, and Brenner’s “lingering bilingualism” to examine how Baron’s bilingual authorship shapes her narrative strategies and critiques systemic inequities. Through close readings of key passages, it analyzes how her linguistic choices influence character portrayal, narrative tone, and thematic emphasis across the two versions. Situating “Ogmat Nefesh” within the historical contexts of Eastern European and Palestinian Jewish communities, the study also considers Baron’s engagement with Zionist and diasporic frameworks and her feminist critique of patriarchal structures. Finally, Baron’s personal experiences of exile and literary seclusion further illuminate the interplay between individual circumstances and cultural production in her work. By engaging with secondary scholarship and feminist perspectives, this study highlights Baron’s contributions to early 20th-century feminist writing and her enduring relevance to debates on multilingualism and cultural identity in Jewish literature.
Title: Bridging Hebrew and Yiddish: Dvora Baron’s Multilingual Vision in “Ogmat Nefesh”
Description:
Dvora Baron’s “Ogmat Nefesh” exemplifies the complexities of early 20th-century Jewish multilingualism, offering distinct Hebrew and Yiddish versions of the story to explore intersections of gender, ideology, and identity.
This paper draws on theoretical frameworks from Harshav’s concept of the “language of power”, Miron’s notion of “amphibianism”, Even-Zohar’s polysystem theory, and Brenner’s “lingering bilingualism” to examine how Baron’s bilingual authorship shapes her narrative strategies and critiques systemic inequities.
Through close readings of key passages, it analyzes how her linguistic choices influence character portrayal, narrative tone, and thematic emphasis across the two versions.
Situating “Ogmat Nefesh” within the historical contexts of Eastern European and Palestinian Jewish communities, the study also considers Baron’s engagement with Zionist and diasporic frameworks and her feminist critique of patriarchal structures.
Finally, Baron’s personal experiences of exile and literary seclusion further illuminate the interplay between individual circumstances and cultural production in her work.
By engaging with secondary scholarship and feminist perspectives, this study highlights Baron’s contributions to early 20th-century feminist writing and her enduring relevance to debates on multilingualism and cultural identity in Jewish literature.
Related Results
Devorah Baron
Devorah Baron
Devorah Baron (also known as Dvorah or Dvora Baron, b. 1887–d. 1956) was a writer of Hebrew and Yiddish fiction, an editor, and a translator. Today, she is recognized mostly as mas...
Maurice Schwartz
Maurice Schwartz
The actor-manager Maurice Schwartz (b. 1888–d. 1960) was a towering figure of the modern Yiddish stage. Born Moshe Schwartz in Sudilkov, a small town in the Ukraine, Schwartz came ...
Yiddish Avant-garde Theater
Yiddish Avant-garde Theater
Inspired by contemporaneous modernist artistic and literary movements, groups of Jewish writers and artists coalesced in Eastern Europe and Soviet Russia during the first two decad...
Yiddish as Voice and Letter in Post-Holocaust Literature
Yiddish as Voice and Letter in Post-Holocaust Literature
Traces of Yiddish recurrently manifest themselves in contemporary Jewish literature written in other languages. Representation of Yiddish discourse in recent years has drawn on two...
Traditions of Translation in Hebrew Literature
Traditions of Translation in Hebrew Literature
The centrality of translation in the history of Hebrew literature cannot be overstated. Scholars of Hebrew translation history often attribute the fact that Hebrew writers have ste...
Yiddish Literature Before 1800
Yiddish Literature Before 1800
Old Yiddish literature—the works created and written in the vernacular Jewish language parallel to Aramaic, Hebrew, and the non-Jewish languages from the Middle Ages to the Haskala...
Soviet Yiddish Literature
Soviet Yiddish Literature
Being the mother tongue of more than two million Jews within the emerging Soviet Empire after the First World War, the Yiddish language was formally acknowledged by the Bolshevik r...

