Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

La francophonie translingue à l'épreuve d'Agota Kristof

View through CrossRef
Ce travail explore la « francophonie translingue », littérature écrite en français par des auteurs dont le français est une langue seconde, apprise tardivement par une démarche individuelle. Au sein de cet ensemble est examinée l’œuvre à la fois représentative et problématique d’Agota Kristof.Qu’implique le choix d’écrire en français, lorsque le français est une langue seconde, apprise par une démarche volontaire à un âge relativement avancé ? S’agit-il d’une simple « conversion » à un centre politique et littéraire prestigieux et à sa tradition littéraire, ou bien d’une pratique littéraire hybride, qui perturbe les liens supposés nécessaires entre langue, littérature et nation ?Une première partie de la recherche est consacrée à l’élaboration d’une poétique francophone translingue, qui rend compte des contraintes communes des écrivains du point de vue de l’institution littéraire, de la diversité et complémentarité de leurs imaginaires des langues et de la traduction, des régularités formelles et thématiques dans leurs œuvres.Dans une deuxième partie est abordée l’œuvre d’Agota Kristof. Son appartenance à la francophonie translingue constitue le point de départ pour interroger les positionnements de l’auteure, les transformations de sa poétique et les stratégies d’écriture qu’elle déploie.Si l’œuvre d’Agota Kristof gagne à être lue au prisme de la francophonie translingue, inversement la francophonie translingue mérite d’être « mise à l’épreuve » d’une écrivaine qui semble excéder son cadre.
Agence Bibliographique de l'Enseignement Supérieur
Title: La francophonie translingue à l'épreuve d'Agota Kristof
Description:
Ce travail explore la « francophonie translingue », littérature écrite en français par des auteurs dont le français est une langue seconde, apprise tardivement par une démarche individuelle.
Au sein de cet ensemble est examinée l’œuvre à la fois représentative et problématique d’Agota Kristof.
Qu’implique le choix d’écrire en français, lorsque le français est une langue seconde, apprise par une démarche volontaire à un âge relativement avancé ? S’agit-il d’une simple « conversion » à un centre politique et littéraire prestigieux et à sa tradition littéraire, ou bien d’une pratique littéraire hybride, qui perturbe les liens supposés nécessaires entre langue, littérature et nation ?Une première partie de la recherche est consacrée à l’élaboration d’une poétique francophone translingue, qui rend compte des contraintes communes des écrivains du point de vue de l’institution littéraire, de la diversité et complémentarité de leurs imaginaires des langues et de la traduction, des régularités formelles et thématiques dans leurs œuvres.
Dans une deuxième partie est abordée l’œuvre d’Agota Kristof.
Son appartenance à la francophonie translingue constitue le point de départ pour interroger les positionnements de l’auteure, les transformations de sa poétique et les stratégies d’écriture qu’elle déploie.
Si l’œuvre d’Agota Kristof gagne à être lue au prisme de la francophonie translingue, inversement la francophonie translingue mérite d’être « mise à l’épreuve » d’une écrivaine qui semble excéder son cadre.

Related Results

Le Maghreb, laboratoire de la francophonie ?
Le Maghreb, laboratoire de la francophonie ?
La contribution reviendra sur la caractérisation historique et sociolinguistique de la francophonie du Maghreb, afin d'en dégager les traits propres. C'est une francophonie « arabe...
Francophonie Et Mondialisation : Enjeux Et Perspectives
Francophonie Et Mondialisation : Enjeux Et Perspectives
La francophonie est un lieu de mémoire, pour paraphraser le titre d’un ouvrage monumental de Jean Tabi Manga1, c’est-à-dire un réceptacle de souvenirs, de représentations, des imag...
Self-education and Resilience: The Case of Agota Kristof (In an illiterate world we are always illiterate)
Self-education and Resilience: The Case of Agota Kristof (In an illiterate world we are always illiterate)
It is evident that we live in a world rich in languages and tongues. Such a situation determines that human formation is an open work, never completely finished, because there are ...
Text as Palimpsest: Gender in the Work of Agota Kristof
Text as Palimpsest: Gender in the Work of Agota Kristof
This paper investigates the portrayal of gender in the work of Swiss-Hungarian writer Agota Kristof. Texts from her oeuvre that belong to different literary genres and creative per...
Agota Kristof : translinguisme & identité d’auteur
Agota Kristof : translinguisme & identité d’auteur
Cet article est un compte-rendu du livre : Sara De Balsi, Agota Kristof écrivaine translingue, Saint-Denis : Presses Universitaires de Vincennes, coll. « Littérature hors frontière...
Écrire vrai : la posture d’authenticité chez Agota Kristof et Katalin Molnár
Écrire vrai : la posture d’authenticité chez Agota Kristof et Katalin Molnár
Agota Kristof y Katalin Molnár, dos autoras franco-húngaras del siglo XX, comparten la preocupación por utilizar un lenguaje que pueda expresar una cierta realidad y verdad. Para e...
L'altérité : dans les oeuvres d'Agota Kristof et de Milan Kundera
L'altérité : dans les oeuvres d'Agota Kristof et de Milan Kundera
Ma thèse porte sur l'altérité dans les œuvres de Milan Kundera et Agota Kristof. Leur style opposé est lié par leur méfiance vis-à-vis du lyrisme et de la mimésis. De plus, les aut...
Agota Kristof'un Okumaz Yazmaz Kitabı Üzerine Bir İnceleme
Agota Kristof'un Okumaz Yazmaz Kitabı Üzerine Bir İnceleme
Macar yazar Agota Kristof’un Fransızca kaleme aldığı ve 2004’te yayınladığı otobiyografik anlatısı Okumaz Yazmaz (orijinal adı L’Analphabéte) Can Yayınları tarafından 2023 yılında ...

Back to Top