Javascript must be enabled to continue!
« Sauvons la patrie de ces cochons d’Américains ! » La réception de Victorien Sardou et sa traduction au service de l’Espagne
View through CrossRef
Alors que la traduction, massive et parfois hâtive, du théâtre français est une constante de l’histoire de la scène espagnole tout au long du XIXe siècle, la traduction de deux pièces de Victorien Sardou (auteur à succès reconnu) va donner lieu à un discours patriotique et à des manipulations que le contexte difficile de fin de siècle explique en partie. Patrie ! (1869), tout d’abord, puis L’Oncle Sam (1873), ensuite, vont connaître chacune deux traductions et de multiples déboires. Légende noire et gloire passée s’affrontent dans des textes où certains Espagnols pressentent que c’est leur identité qui est en jeu ou, du moins, l'identité espagnole telle que vont l'imposer les nations en position de force sur la scène internationale.
Title: « Sauvons la patrie de ces cochons d’Américains ! » La réception de Victorien Sardou et sa traduction au service de l’Espagne
Description:
Alors que la traduction, massive et parfois hâtive, du théâtre français est une constante de l’histoire de la scène espagnole tout au long du XIXe siècle, la traduction de deux pièces de Victorien Sardou (auteur à succès reconnu) va donner lieu à un discours patriotique et à des manipulations que le contexte difficile de fin de siècle explique en partie.
Patrie ! (1869), tout d’abord, puis L’Oncle Sam (1873), ensuite, vont connaître chacune deux traductions et de multiples déboires.
Légende noire et gloire passée s’affrontent dans des textes où certains Espagnols pressentent que c’est leur identité qui est en jeu ou, du moins, l'identité espagnole telle que vont l'imposer les nations en position de force sur la scène internationale.
Related Results
Révolution et amour : Victorien Sardou en Chine (1907-1946)
Révolution et amour : Victorien Sardou en Chine (1907-1946)
L’article porte sur la traduction et l’adaptation des œuvres du dramaturge français Victorien Sardou en Chine (1907-1946). Nous abordons d’abord l’évolution de l’image des œuvres d...
Le mythe cervantin dans le théâtre du Second Empire : Don Quichotte , de Victorien Sardou (1864)
Le mythe cervantin dans le théâtre du Second Empire : Don Quichotte , de Victorien Sardou (1864)
Le but de cet article est d’analyser l’adaptation théâtrale du classique cervantin transposé sur les planches du Gymnase de Paris par Victorien Sardou, sous le titre Don Quichotte....
Victorien Sardou, un siècle plus tard
Victorien Sardou, un siècle plus tard
Dans la deuxième moitié du xixe siècle, Victorien Sardou (1831-1908) fut l'ambassadeur officieux de la culture française à l'étranger, grâce notamment à sa muse Sarah Bernhardt, po...
Tradução e notas da peça Termidor, de Victorien Sardou, a partir de eventos da Revolução Francesa. Palavras-chave: Termidor, Victorien Sardou, Revolução Francesa
Tradução e notas da peça Termidor, de Victorien Sardou, a partir de eventos da Revolução Francesa. Palavras-chave: Termidor, Victorien Sardou, Revolução Francesa
Tradução e notas da peça Termidor, de Victorien Sardou, a partir de eventos da Revolução Francesa....
«Erreurs» de traduction, « intraduisibiles », décentrement de l'écriture et littérature-monde : Ahmadou Kourouma, Chinua Achebe, Wole Soyinka.
«Erreurs» de traduction, « intraduisibiles », décentrement de l'écriture et littérature-monde : Ahmadou Kourouma, Chinua Achebe, Wole Soyinka.
De nombreuses études soulignent les « erreurs » présentes dans les traductions des œuvres de la littérature africaine, « erreurs » souvent attribuées à une connaissance insuffisant...
Approprier la traduction
Approprier la traduction
Approprier la traduction — L'étude de quelques articles publiés dans les pages du Constitutionnel et portant sur la traduction et la colonisation sont étudiés ici dans le but de mo...
Efficient corpus selection for statistical machine translation
Efficient corpus selection for statistical machine translation
Sélection de corpus en traduction automatique statistique
Dans notre monde de communications au niveau international, la traduction automatique est devenue une tech...
Du pont au seuil : Un autre espace de la traduction
Du pont au seuil : Un autre espace de la traduction
Le discours sur la traduction regorge de métaphores censées décrire la nature de ce processus linguistique et culturel, mais qui risquent souvent d’enfermer ses finalités dans des ...

