Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

On the (Un)translatability of some of Ferdinand Tönnies' Principal Sociological Ideas

View through CrossRef
Tönnies' Gemeinschaft und Gesellschaft (1887) has been translated into French (1946), Spanish (1947), English (1955), and Italian (1963). It is surprising that, while an actual translation into French and Italian is possible, the only way, so far, to render Tönnies' ideas in English has been to promote Gemeinschaft and Gesellschaft to English words and then to use them as such. Much the same is true of "translations," e.g., into Swedish and Finnish. An actual translation into Russian, on the other hand, is demonstrated to be possible. It is a reasonable hypothesis to adopt that, what we here encounter are different systems of social concepts, distributed in various parts of Europe and woven into the languages in use there.
Title: On the (Un)translatability of some of Ferdinand Tönnies' Principal Sociological Ideas
Description:
Tönnies' Gemeinschaft und Gesellschaft (1887) has been translated into French (1946), Spanish (1947), English (1955), and Italian (1963).
It is surprising that, while an actual translation into French and Italian is possible, the only way, so far, to render Tönnies' ideas in English has been to promote Gemeinschaft and Gesellschaft to English words and then to use them as such.
Much the same is true of "translations," e.
g.
, into Swedish and Finnish.
An actual translation into Russian, on the other hand, is demonstrated to be possible.
It is a reasonable hypothesis to adopt that, what we here encounter are different systems of social concepts, distributed in various parts of Europe and woven into the languages in use there.

Related Results

Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Las características de la ubicación de la tumba de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo), las circunstancias de su documentación, y lo excepcional del ajuar documentado han c...
Historical-Sociological Notes on “Foreword” written by Pitirim A. Sorokin to F. Tönnies’ “Community and Society”
Historical-Sociological Notes on “Foreword” written by Pitirim A. Sorokin to F. Tönnies’ “Community and Society”
This article presents an introduction to the publication of “Foreword” (1940) — prepared by P.A. Sorokin (1889–1968), a Russian and American sociologist — for the first American ed...
Ferdinand Tönnies’ appraisal of Karl Marx: Debts and distance
Ferdinand Tönnies’ appraisal of Karl Marx: Debts and distance
Ferdinand Tönnies determined the future course of German sociology with his Marxist analysis of capitalist society in Gemeinschaft und Gesellschaft. He published a biographical int...
Overcoming the Conservative Disposition: Oakeshott vs. Tönnies
Overcoming the Conservative Disposition: Oakeshott vs. Tönnies
Widely considered a conservative British philosopher, this article presents Michael Oakeshott as, in fact, a critic of conservatism — in particular of the German conservative tradi...
Tönnies, Ferdinand (1855–1936)
Tönnies, Ferdinand (1855–1936)
Ferdinand Tönnies is the founder of German sociology as an academic discipline and author of the most famous conceptual dichotomy in sociology,Gemeinschaft–Gesellschaft. In his app...
Three English Translations of Chapter One of the Tao Te Ching: Reading Cultural Translatability through Intercultural Communication
Three English Translations of Chapter One of the Tao Te Ching: Reading Cultural Translatability through Intercultural Communication
This paper cites three English translations of chapter one of the Tao Te Ching by three translators from three distinct cultures, namely Arthur Waley from the UK, R. B. Blakney fro...
Translatability Issue in the Modern Cognitive Linguistics
Translatability Issue in the Modern Cognitive Linguistics
The paper aims at considering modern cognitive linguistics provisions in relation to the translatability problem. The cognitive linguistics renders translation as a process of a si...

Back to Top