Javascript must be enabled to continue!
The Biblical Additions in Caxton's ‘Golden Legend’
View through CrossRef
Although we still lack a critical edition of Caxton's Golden Legend or any modern edition of the Gilte Legende, several scholars have contributed notable studies on the English versions of the Legenda Aurea. As far as Caxton is concerned, these studies have been confined to assessing his personal contributions, to deciding which French and English versions he used, and to discussing how he may have adapted the French, English and Latin texts of the Golden Legend which he had in front of him. It has of course also been recognised that a large section of Caxton's printed edition (corresponding to pp. 105–244 of Ellis's edition) was taken from a non-Legenda source and that much of this section is based ultimately on the Bible. But nothing has been done to examine this section in detail to determine where Caxton got his material and how he arranged it. This paper is devoted to an investigation of some of the problems involved in this part of the Golden Legend in order to provide a basis for further study and also to contribute to our understanding of Caxton's method as editor.
Title: The Biblical Additions in Caxton's ‘Golden Legend’
Description:
Although we still lack a critical edition of Caxton's Golden Legend or any modern edition of the Gilte Legende, several scholars have contributed notable studies on the English versions of the Legenda Aurea.
As far as Caxton is concerned, these studies have been confined to assessing his personal contributions, to deciding which French and English versions he used, and to discussing how he may have adapted the French, English and Latin texts of the Golden Legend which he had in front of him.
It has of course also been recognised that a large section of Caxton's printed edition (corresponding to pp.
105–244 of Ellis's edition) was taken from a non-Legenda source and that much of this section is based ultimately on the Bible.
But nothing has been done to examine this section in detail to determine where Caxton got his material and how he arranged it.
This paper is devoted to an investigation of some of the problems involved in this part of the Golden Legend in order to provide a basis for further study and also to contribute to our understanding of Caxton's method as editor.
Related Results
Like Lady Godiva
Like Lady Godiva
Introducing Lady Godiva through a Fan-Historical Lens
The legend of Lady Godiva, who famously rode naked through the streets of Coventry, veiled only by her long, flowing hair, has...
William Caxton, Colard Mansion, and the Printer in Type 1
William Caxton, Colard Mansion, and the Printer in Type 1
William Caxton publia les plus anciens livres imprimés en anglais et en français qui peuvent être datés entre 1473 et 1475. Il n’y a pas d’indication de lieu d’impression, mais sel...
Latino/a/e and Latin American Biblical Interpretation
Latino/a/e and Latin American Biblical Interpretation
Latino/a/e biblical interpretation refers to the analysis of biblical texts, of interpretations of biblical texts, and of the process of interpretation itself from the perspective ...
EKSISTENSI LEGENDA ORANG KAYO HITAM DI JAMBI
EKSISTENSI LEGENDA ORANG KAYO HITAM DI JAMBI
The legend of the Orang Kayo Hitam is a folk tale from Jambi. The legend of the Orang Kayo Hitam develops between spoken and written. The legend of the Orang Kayo Hitam is consider...
Memahami Imago Dei Sebagai Potensi Ilahi dalam Pelayanan Kristiani
Memahami Imago Dei Sebagai Potensi Ilahi dalam Pelayanan Kristiani
Abstract: Golden moment is a term that refers to someone’s or church’s achievement and glory. It is not the utopian concept, yet a conviction and expectation based on God’s p...
The Earl of Ashburnham’s Copies of Caxton’s First Edition of the Canterbury Tales and the 1905 Caxton Club of Chicago Leaf Book
The Earl of Ashburnham’s Copies of Caxton’s First Edition of the Canterbury Tales and the 1905 Caxton Club of Chicago Leaf Book
Abstract
This article identifies the source for the leaves from an imperfect copy of William Caxton’s first edition of Chaucer’s Canterbury Tales that were distribut...
Caxton and the Synfulle Wretche
Caxton and the Synfulle Wretche
Sometime after November 20, 1483, William Caxton published his English translation of Jacobus de Varagine's Legenda Aurea. This is the famous medieval compilation of saints' lives ...
The Pedagogical Significance of Biblical Languages in African Theological Education
The Pedagogical Significance of Biblical Languages in African Theological Education
This study discusses The Pedagogical Significance of Biblical Languages in African Theological Education, focusing on the declining proficiency in biblical languages such as Hebrew...

