Javascript must be enabled to continue!
Odkrywanie Olgi Tokarczuk – o recepcji Biegunów w prasie hiszpańskojęzycznej
View through CrossRef
Celem artykułu jest zbadanie recepcji Biegunów Olgi Tokarczuk w hiszpańskojęzycznym kręgu kulturowym w oparciu o teksty dziennikarskie opublikowane na przełomie 2019 i 2020 roku. Zbadano łącznie 29 tekstów o różnym charakterze, głównie recenzji. Teksty poddano analizie pod względem zawartości i słów kluczy. W omawianych artykułach zaobserwowano dwie tendencje w sposobie odczytywania powieści: lekturę biograficzną i uniwersalną. Wykazano, że Tokarczuk została dostrzeżona w Hiszpanii dopiero po otrzymaniu Nagrody Nobla i zaczęła być traktowana jako odkrycie i nowy głos kobiety w literaturze europejskiej.
Uniwersytet Lodzki (University of Lodz)
Title: Odkrywanie Olgi Tokarczuk – o recepcji Biegunów w prasie hiszpańskojęzycznej
Description:
Celem artykułu jest zbadanie recepcji Biegunów Olgi Tokarczuk w hiszpańskojęzycznym kręgu kulturowym w oparciu o teksty dziennikarskie opublikowane na przełomie 2019 i 2020 roku.
Zbadano łącznie 29 tekstów o różnym charakterze, głównie recenzji.
Teksty poddano analizie pod względem zawartości i słów kluczy.
W omawianych artykułach zaobserwowano dwie tendencje w sposobie odczytywania powieści: lekturę biograficzną i uniwersalną.
Wykazano, że Tokarczuk została dostrzeżona w Hiszpanii dopiero po otrzymaniu Nagrody Nobla i zaczęła być traktowana jako odkrycie i nowy głos kobiety w literaturze europejskiej.
Related Results
Olga Tokarczuk w Rumunii
Olga Tokarczuk w Rumunii
The author discusses the reception of Olga Tokarczuk’s works in Romania on the basis of translations, critical essays and radio and press interviews. Olga Tokarczuk is the best-kno...
Podróż między dwoma językami O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Esterą Czoj – tłumaczką literatury polskiej na język koreański – rozmawia Wioletta Hajduk-Gawron
Podróż między dwoma językami O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Esterą Czoj – tłumaczką literatury polskiej na język koreański – rozmawia Wioletta Hajduk-Gawron
The interview is dedicated to translations of Olga Tokarczuk’s texts into Korean. Korean translator Estera Czoj shares the inside story on her work on the Nobel Prize winner’s book...
O wierności. O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Yi Lijun – tłumaczką literatury polskiej na język chiński – rozmawia Zhao Zhen
O wierności. O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Yi Lijun – tłumaczką literatury polskiej na język chiński – rozmawia Zhao Zhen
Translations into Chinese by Professor Yi Lijun, a distinguished translator of Polish literature, include the most popular books by the most recent Nobel Prize winner Olga Tokarczu...
From E.E. to Erna Eltzner: Tokarczuk, Jung, and the Ethics of Care
From E.E. to Erna Eltzner: Tokarczuk, Jung, and the Ethics of Care
Abstract
This article considers Olga Tokarczuk’s novel E.E. (1995) as dialogic site for a critique of early twentieth-century psychology at the time of its engagemen...
Olga Tokarczuk’s (Female) Odysseys
Olga Tokarczuk’s (Female) Odysseys
ABSTRACT: Seen by many as the Ur-story of travel and return to the home in western literature, the tale of the Greek hero Odysseus has inspired hundreds of retellings in different ...
Manfred 1892 na scenie Teatru Wielkiego w Warszawie
Manfred 1892 na scenie Teatru Wielkiego w Warszawie
Byron twierdził, że Manfred nie był przeznaczony na scenę, ale jego poemat dramatyczny był sporadycznie wystawiany w dziewiętnastowiecznym teatrze. W 1848 roku Robert Schumann zaad...
Ramy recepcji: publiczne reakcje na fabularne filmy historyczne
Ramy recepcji: publiczne reakcje na fabularne filmy historyczne
<p>Artykuł koncentruje się na metodologii badania recepcji filmów historycznych z zastosowaniem recenzji i artykułów prasowych. Mimo że jest to powszechna praktyka, to stosow...

