Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

KEUNIKAN PARTIKEL ‘LAH’ DALAM TERJEMAHAN SURAH YASIN DI MALAYSIA [THE UNIQUENESS OF THE PARTICLE ‘LAH’ IN THE TRANSLATION OF SURAH YASIN IN MALAYSIA]

View through CrossRef
Malay is seen as a well-established and accurate language because various forms of translation of surah Yasin have been done which are written using Arabic. This study tries to analyze the uniqueness of the particle ‘lah’ in the translation of surah Yasin in Malaysia. The translation of surah Yasin involves data in the form of printed al-Quran, digital al-Quran, and a manuscript of surah Yasin which is read at the tahlil ceremony. This analysis is qualitative descriptive, that is, by examining the frequency of use of the particle ‘lah’ and describing it based on the findings of the analysis in the form of codes and themes. The frequency of the use of the particle 'lah' in the context of a sentence is described based on the science of balaghah. The frequency of use of the particle ‘lah’ in the translated text was analyzed using ATLAS.ti 22 software to construct specific codes (categories). Category construction is deductive, i.e. based on the suitability of the matches resulting from this analysis itself. The resulting categories were then evaluated by the co-authors separately to reduce the risk of bias. The findings show that the use of the particle 'lah' can be used as a marker to distinguish the Malaysian translation version (V1) from Indonesian (V2). Moreover, the original meaning of the particle ‘lah’, i.e. softening instructions and politeness markers does not play a role in the translation of surah Yasin. Nevertheless, there is an assertive meaning associated with the Arabic style. These findings indicate that there are several implicatures related to the feelings of a person’s heart shared between Arabic and Malay. This study is expected to fill the current Malay language research across disciplines and provide benefits to researchers in the future.
Title: KEUNIKAN PARTIKEL ‘LAH’ DALAM TERJEMAHAN SURAH YASIN DI MALAYSIA [THE UNIQUENESS OF THE PARTICLE ‘LAH’ IN THE TRANSLATION OF SURAH YASIN IN MALAYSIA]
Description:
Malay is seen as a well-established and accurate language because various forms of translation of surah Yasin have been done which are written using Arabic.
This study tries to analyze the uniqueness of the particle ‘lah’ in the translation of surah Yasin in Malaysia.
The translation of surah Yasin involves data in the form of printed al-Quran, digital al-Quran, and a manuscript of surah Yasin which is read at the tahlil ceremony.
This analysis is qualitative descriptive, that is, by examining the frequency of use of the particle ‘lah’ and describing it based on the findings of the analysis in the form of codes and themes.
The frequency of the use of the particle 'lah' in the context of a sentence is described based on the science of balaghah.
The frequency of use of the particle ‘lah’ in the translated text was analyzed using ATLAS.
ti 22 software to construct specific codes (categories).
Category construction is deductive, i.
e.
based on the suitability of the matches resulting from this analysis itself.
The resulting categories were then evaluated by the co-authors separately to reduce the risk of bias.
The findings show that the use of the particle 'lah' can be used as a marker to distinguish the Malaysian translation version (V1) from Indonesian (V2).
Moreover, the original meaning of the particle ‘lah’, i.
e.
softening instructions and politeness markers does not play a role in the translation of surah Yasin.
Nevertheless, there is an assertive meaning associated with the Arabic style.
These findings indicate that there are several implicatures related to the feelings of a person’s heart shared between Arabic and Malay.
This study is expected to fill the current Malay language research across disciplines and provide benefits to researchers in the future.

Related Results

Vorkommen und Analytik von Mikroplastik in Mineralwasser und Bedarfsgegenständen
Vorkommen und Analytik von Mikroplastik in Mineralwasser und Bedarfsgegenständen
ZusammenfassungMit dem Beginn der industriellen Großproduktion von synthetischen Polymeren hat diese vielfältige Materialgruppe wie kein anderes Produkt Einzug in praktisch jeden A...
Dimensi Sintaksis dan Semantik Partikel Euy dalam Novel Budak Teuneung Karya Samseodi
Dimensi Sintaksis dan Semantik Partikel Euy dalam Novel Budak Teuneung Karya Samseodi
Partikel euy merupakan salah satu partikel fatis dalam bahasa Sunda. Partikel ini, sebagaimana partikel fatis lain, tidak memiliki fungsi sintaksis dalam kalimat, yakni sebagai uns...
MENINJAU KONSEP TERJEMAHAN SEMULA: KAJIAN KES PUTERA CILIK (2015) DAN PUTERA KECIL (2021)
MENINJAU KONSEP TERJEMAHAN SEMULA: KAJIAN KES PUTERA CILIK (2015) DAN PUTERA KECIL (2021)
Terjemahan semula (retranslation) sebagai satu produk merujuk terjemahan baharu atau terjemahan terkemudian, yang dihasilkan daripada teks sumber yang sama dan dalam bahasa sasaran...
TINJAUAN MAS{LAH{AH TERHADAP AMDAL
TINJAUAN MAS{LAH{AH TERHADAP AMDAL
abstrak Secara umum banyak industri besar yang menghasilkan limbah dan mengganggu kelestarian lingkungan hidup. Amdal (Analisis Mengenai Dampak Lingkungan Hidup) sebagai sebuah per...
Distribusi mikroplastik pada sedimen di Muara Badak, Kabupaten Kutai Kartanegara
Distribusi mikroplastik pada sedimen di Muara Badak, Kabupaten Kutai Kartanegara
Abstract. The distribution of microplastic was studied in the Muara Badak districts Kutai Kartanegara regency in May 2015. Sediment samples were taken from four stations that repre...
Potential energy surfaces of LaH+ and LaH+2
Potential energy surfaces of LaH+ and LaH+2
Using the complete active space multiconfiguration self-consistent field (CAS-MCSCF) followed by full second-order configuration interaction (SOCI) calculations, 16 electronic stat...
Kerelevanan Optimum dalam Terjemahan Sifat Allah dalam Al-Quran ke Bahasa Inggeris: Analisis Baseer dalam Surah Al-Isra’
Kerelevanan Optimum dalam Terjemahan Sifat Allah dalam Al-Quran ke Bahasa Inggeris: Analisis Baseer dalam Surah Al-Isra’
Al-Quran adalah teks suci yang mengandungi ciri-ciri linguistik dan retorik yang adakalanya menjangkau kemampuan aspek semantik untuk menerangkannya. Sifat Allah merupakan istilah ...
PENGGUNAAN GOOGLE TRANSLATE SEBAGAI ALTERNATIF MEDIA PENERJEMAH PADA ABSTRAK JURNAL MAHASISWA
PENGGUNAAN GOOGLE TRANSLATE SEBAGAI ALTERNATIF MEDIA PENERJEMAH PADA ABSTRAK JURNAL MAHASISWA
AbstractThe aim of this study is to describe the use of google translate as an alternative medium for translating Indonesian to English texts in students’ journals. This study uses...

Back to Top