Javascript must be enabled to continue!
ДО ПИТАННЯ ОБ’ЄКТИВНОСТІ В ОЦІНЦІ ЯКОСТІ ПЕРЕКЛАДУ
View through CrossRef
Стаття присвячена одній із актуальних тем лінгвістичних досліджень – темі оцінювання якості перекладу. Відзначаються істотні відмінності у вимогах до перекладів різного призначення, зокрема, зіставляються вимоги до якості художнього та інституційного перекладів. Зазначається, що художній переклад є відображенням пануючої культури. Постмодернізм наклав свій відбиток на художній переклад творенням смислу самим читачем. Художній переклад припускає доместикацію, національне самовираження перекладача, що виключає об’єктивність у науковому її сенсі при оцінюванні якості перекладу. Об’єктивність в оцінці художнього перекладу може розглядатися лише у формі статистики суб’єктивних оцінок групою експертів. Інституційний переклад в силу свого призначення істотно відрізняється вимогами від художнього стосовно смислової відповідності оригіналу. У статті відзначаються лексико-стилістичні та семантичні особливості інституційного перекладу на прикладах допустимих форм звернень, позначень вчених звань тощо. Зазначається, що в інституційному перекладі не припускається вираження авторського ідіостилю, ужиток національно обумовлених маркерів емотивного та конотативного забарвлення. Інституційний переклад підпорядковується низці нормативів діючого міжнародного стандарту мови UNE-EN ISO 17100: 2015. Прийнятий за критерій, стандарт дає можливість експертам оцінювати якість перекладу чітко означеним мірилом, а відтак наближатися до певної об’єктивності оцінки, але за рахунок втрати сутнісної риси кожної мови – національного коду. Фах інституційного перекладача передбачає володіння Soft skills, знаннями з відповідної галузі, навичками користувача інформаційними технологіями, знання варіантів та варіацій англійської мови тощо. Відображені у статті положення покликані стати орієнтиром у формуванні відповідних спецкурсів.
Title: ДО ПИТАННЯ ОБ’ЄКТИВНОСТІ В ОЦІНЦІ ЯКОСТІ ПЕРЕКЛАДУ
Description:
Стаття присвячена одній із актуальних тем лінгвістичних досліджень – темі оцінювання якості перекладу.
Відзначаються істотні відмінності у вимогах до перекладів різного призначення, зокрема, зіставляються вимоги до якості художнього та інституційного перекладів.
Зазначається, що художній переклад є відображенням пануючої культури.
Постмодернізм наклав свій відбиток на художній переклад творенням смислу самим читачем.
Художній переклад припускає доместикацію, національне самовираження перекладача, що виключає об’єктивність у науковому її сенсі при оцінюванні якості перекладу.
Об’єктивність в оцінці художнього перекладу може розглядатися лише у формі статистики суб’єктивних оцінок групою експертів.
Інституційний переклад в силу свого призначення істотно відрізняється вимогами від художнього стосовно смислової відповідності оригіналу.
У статті відзначаються лексико-стилістичні та семантичні особливості інституційного перекладу на прикладах допустимих форм звернень, позначень вчених звань тощо.
Зазначається, що в інституційному перекладі не припускається вираження авторського ідіостилю, ужиток національно обумовлених маркерів емотивного та конотативного забарвлення.
Інституційний переклад підпорядковується низці нормативів діючого міжнародного стандарту мови UNE-EN ISO 17100: 2015.
Прийнятий за критерій, стандарт дає можливість експертам оцінювати якість перекладу чітко означеним мірилом, а відтак наближатися до певної об’єктивності оцінки, але за рахунок втрати сутнісної риси кожної мови – національного коду.
Фах інституційного перекладача передбачає володіння Soft skills, знаннями з відповідної галузі, навичками користувача інформаційними технологіями, знання варіантів та варіацій англійської мови тощо.
Відображені у статті положення покликані стати орієнтиром у формуванні відповідних спецкурсів.
Related Results
ОЦІНКА ЯКОСТІ ПОСЛУГ В УПРАВЛІННІ МІСЬКИМ ПАСАЖИРСЬКИМ ТРАНСПОРТОМ
ОЦІНКА ЯКОСТІ ПОСЛУГ В УПРАВЛІННІ МІСЬКИМ ПАСАЖИРСЬКИМ ТРАНСПОРТОМ
Вступ У сучасних умовах роль міського пасажирського автомобільного транспорту у загальній транспортній системі м. Одеса неухильно зростає. Автомобільний транспорт забезпечує економ...
РОЗШИРЕННЯ АСОРТИМЕНТУ КИСЛОМОЛОЧНИХ НАПОЇВ З ПІДВИЩЕНОЮ БІОЛОГІЧНОЮ ЦІННІСТЮ
РОЗШИРЕННЯ АСОРТИМЕНТУ КИСЛОМОЛОЧНИХ НАПОЇВ З ПІДВИЩЕНОЮ БІОЛОГІЧНОЮ ЦІННІСТЮ
Дедалі частіше споживачі у всьому світі віддають перевагу харчовим продуктам з різноманітними функціональними властивостями. До таких продуктів відносяться кисломолочні продукти. В...
Оцінювання ресурсоспроможності та надійності системи сухого зберігання відпрацьованого ядерного палива
Оцінювання ресурсоспроможності та надійності системи сухого зберігання відпрацьованого ядерного палива
Стаття присвячена прогнозуванню ресурсоспроможності систем сухого зберігання відпрацьованого ядерного палива, які є найбільш розповсюдженим видом зберігання використаного палива яд...
Реалізація комунікативних стратегій англомовного ділового спілкування.
Реалізація комунікативних стратегій англомовного ділового спілкування.
У статті розглянуто особливості англомовного ділового дискурсу, який функціонує в одній з найважливіших сфер міжкультурного спілкування – бізнес-комунікації. Виділено його специфіч...
Ефективність оцінки якості життя в дітей із суглобовим синдромом у практиці сімейного лікаря
Ефективність оцінки якості життя в дітей із суглобовим синдромом у практиці сімейного лікаря
Метою роботи було вивчити якість життя дітей із проявами суглобового синдрому та обґрунтувати необхідність введення методики оцінки якості життя в практику сімейного лікаря. Матері...
Якість життя хворих на неспецифічний виразковий коліт із супутнім субклінічним атеросклерозом
Якість життя хворих на неспецифічний виразковий коліт із супутнім субклінічним атеросклерозом
Метою дослідження була оцінка якості життя хворих на неспецифічний виразковий коліт (НВК) середнього ступеня тяжкості із супутнім субклінічним атеросклерозом до та після лікування ...
FATIGUE AND QUALITY OF LIFE IN SYSTEMIC SCLERODERMA PATIENTS: A COMPARATIVE STUDY
FATIGUE AND QUALITY OF LIFE IN SYSTEMIC SCLERODERMA PATIENTS: A COMPARATIVE STUDY
Резюме. Вступ. Системна склеродермія (ССД) — це тривале авeтоімунне захворювання, що вражає кілька систем організму та призводить до інвалідності та погіршення якості життя.
Мета....
Принцип енантіодромії в романі Жана-Поля Сартра «Нудота»
Принцип енантіодромії в романі Жана-Поля Сартра «Нудота»
У статті розглядається питання енантіодромії в романі Жана-Поля Сартра «Нудота». Особлива увага надається природі самого явища енантіодромії (її реальних та уявних проявів), закон...

