Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Programa de especialización en traducción

View through CrossRef
Resumen:La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores profesionales que respondan a la demanda de traducciones en las áreas comerciales, académicas, técnicas, científicas y culturales en el ámbito regional y nacional. El programa está destinado a profesionales de diferentes disciplinas y áreas del saber que desean desempeñarse como traductores. El programa de Especialización en Traducción de la Universidad del Valle tiene una duración de tres (3) semestres y 30 créditos. Otorga el titulo de Especialista en Traducción a todos aquellos estudiantes que hayan aprobado el total de los créditos de acuerdo con la Resolución del Consejo Académico 107 de junio 17 de 2004 (que modificó la estructura curricular aprobada por Res.037 de septiembre 28 de 1995) hasta la fecha ha formado 5 cohortes de un promedio de 10 estudiantes por grupo.Resumo: A "Especialização em Tradução" foi criada em 1994, com o fim de formar tradutores profissionais que respondessem à demanda de traduções nas áreas comerciais, acadêmicas, técnicas, científicas e culturais, tanto no âmbito regional como no nacional. O programa está destinado aos profissionais de diferentes disciplinas e áreas de saber que desejem atuar como tradutores. O programa de "Especialização em Tradução", da Universidad del Valle, tem uma duração de três (3) semestres e 30 créditos. Outorga o título de Especialista em Tradução a todos aqueles estudantes que tenham sido aprovados no total dos créditos, de acordo com a Resolução do Conselho Acadêmico 107, de 17 de junho de 2004 (que modificou a estrutura curricular aprovada pela Resolução 037 de 28 de setembro de 1995). Até a presente data foram formadas cinco coortes de uma média de 10 estudantes por cada uma. 
Title: Programa de especialización en traducción
Description:
Resumen:La "Especialización en Traducción" se creó en 1994 con el fin de formar traductores profesionales que respondan a la demanda de traducciones en las áreas comerciales, académicas, técnicas, científicas y culturales en el ámbito regional y nacional.
El programa está destinado a profesionales de diferentes disciplinas y áreas del saber que desean desempeñarse como traductores.
 El programa de Especialización en Traducción de la Universidad del Valle tiene una duración de tres (3) semestres y 30 créditos.
Otorga el titulo de Especialista en Traducción a todos aquellos estudiantes que hayan aprobado el total de los créditos de acuerdo con la Resolución del Consejo Académico 107 de junio 17 de 2004 (que modificó la estructura curricular aprobada por Res.
037 de septiembre 28 de 1995) hasta la fecha ha formado 5 cohortes de un promedio de 10 estudiantes por grupo.
Resumo: A "Especialização em Tradução" foi criada em 1994, com o fim de formar tradutores profissionais que respondessem à demanda de traduções nas áreas comerciais, acadêmicas, técnicas, científicas e culturais, tanto no âmbito regional como no nacional.
O programa está destinado aos profissionais de diferentes disciplinas e áreas de saber que desejem atuar como tradutores.
O programa de "Especialização em Tradução", da Universidad del Valle, tem uma duração de três (3) semestres e 30 créditos.
Outorga o título de Especialista em Tradução a todos aqueles estudantes que tenham sido aprovados no total dos créditos, de acordo com a Resolução do Conselho Acadêmico 107, de 17 de junho de 2004 (que modificou a estrutura curricular aprovada pela Resolução 037 de 28 de setembro de 1995).
Até a presente data foram formadas cinco coortes de uma média de 10 estudantes por cada uma.
 .

Related Results

Resultados del programa, proceso de evaluación de su eficacia e impresiones generales
Resultados del programa, proceso de evaluación de su eficacia e impresiones generales
El presente trabajo ofrece técnicas y métricas para evaluar la eficacia del programa de mentorias para mujeres en STEM de la Universidad Autónoma del Carmen, ayudando a medir su im...
Testimonios y experiencias de Mentoras y Mentees
Testimonios y experiencias de Mentoras y Mentees
El presente trabajo ofrece una visión detallada y subjetiva sobre cómo se vive el programa, revelando aspectos emocionales y personales de la mentoría. También se identifican qué a...
Percepciones de los participantes de un diplomado en traducción sobre la contribución de expertos invitados a su formación profesional
Percepciones de los participantes de un diplomado en traducción sobre la contribución de expertos invitados a su formación profesional
Este artículo describe un módulo titulado “Seminario de profesionalización de la traducción” del Diplomado en Traducción de la Universidad de Guanajuato, en México, un curso de ord...
Las técnicas de traducción del español al polaco sobre el ejemplo de „La Cruz del Diablo” de Gustavo Adolfo Bécquer
Las técnicas de traducción del español al polaco sobre el ejemplo de „La Cruz del Diablo” de Gustavo Adolfo Bécquer
El desafío para el traductor es tratar de hacer la traducción más fiel manteniendo el estilo único del poeta. Si bien algunas expresiones se pueden traducir literalmente, la mayorí...
Especialización y competitividad en el sector agrícola mexicano: caso fresa
Especialización y competitividad en el sector agrícola mexicano: caso fresa
Objetivo: Medir el nivel de competitividad en la producción de fresas en México para el periodo de 1980 a 2019 y con ello, generar estrategias que tengan un impacto positivo en el ...
Periodismo especializado y especialización política
Periodismo especializado y especialización política
En este artículo se revisa la bibliografía sobre periodismo especializado y se analizan los rasgos normalmente aducidos para identificar la especialización periodística, que apunta...
SEMANA DE ENFERMAGEM E SEUS ASPECTOS SOCIAIS NA VALORIZAÇÃO PROFISSIONAL: UM RELATO DE EXPERIÊNCIA DO GRUPO PET-ENFERMAGEM
SEMANA DE ENFERMAGEM E SEUS ASPECTOS SOCIAIS NA VALORIZAÇÃO PROFISSIONAL: UM RELATO DE EXPERIÊNCIA DO GRUPO PET-ENFERMAGEM
A enfermagem é o pilar da assistência pois está na linha de frente do cuidado holístico, todavia esta é estigmatizada e desvalorizada, assim como não possui reconhecimento consider...
Desafíos de la traducción literaria en «Wunderlicher Traum von einem grossen Narrennest» (1703) de Abraham a Sancta Clara:
Desafíos de la traducción literaria en «Wunderlicher Traum von einem grossen Narrennest» (1703) de Abraham a Sancta Clara:
A partir de la traducción del breve texto de Abraham a Sancta Clara (1644-1709) Wunderlicher Traum von einem großen Narrennest, publicado en 1703, se muestran algunos de los desafí...

Back to Top