Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Le cosmopolitisme linguistique de Vladimir Nabokov

View through CrossRef
D’abord auteur russe, Nabokov opère au début des années 1940 une transition linguistique et choisit l’anglais comme langue d’écriture romanesque. Son multilinguisme laisse une trace significative dans sa prose puisqu’elle est fortement marquée par le code-switching (ou alternance codique), à savoir la présence de mots étrangers au sein d’une langue. Comme le souligne le sociologue Vinay Dharwadker, le code-switching est la manifestation linguistique du cosmopolitisme ; à l’inverse, l’hybridation des langues est celle d’une créolisation (dans le sens donné par Glissant). Il faut rappeler que le cosmopolitisme de Nabokov a d’abord été personnel avant de devenir une caractéristique artistique. Mais, dans son art, les mots étrangers ne sont pas qu’une trace de son multilinguisme personnel puisque, dans ses romans américains, ils ont un rôle fonctionnel, faisant de Nabokov un auteur cosmopolite. L’article s’achève sur une analyse de l’un des rares cas de créolisation nabokovienne.
Title: Le cosmopolitisme linguistique de Vladimir Nabokov
Description:
D’abord auteur russe, Nabokov opère au début des années 1940 une transition linguistique et choisit l’anglais comme langue d’écriture romanesque.
Son multilinguisme laisse une trace significative dans sa prose puisqu’elle est fortement marquée par le code-switching (ou alternance codique), à savoir la présence de mots étrangers au sein d’une langue.
Comme le souligne le sociologue Vinay Dharwadker, le code-switching est la manifestation linguistique du cosmopolitisme ; à l’inverse, l’hybridation des langues est celle d’une créolisation (dans le sens donné par Glissant).
Il faut rappeler que le cosmopolitisme de Nabokov a d’abord été personnel avant de devenir une caractéristique artistique.
Mais, dans son art, les mots étrangers ne sont pas qu’une trace de son multilinguisme personnel puisque, dans ses romans américains, ils ont un rôle fonctionnel, faisant de Nabokov un auteur cosmopolite.
L’article s’achève sur une analyse de l’un des rares cas de créolisation nabokovienne.

Related Results

Les mots étrangers de Vladimir Nabokov
Les mots étrangers de Vladimir Nabokov
Cette thèse démontre le caractère fondamental du multilinguisme de Nabokov dans son écriture en anglais : après avoir été un auteur prolifique en russe, l’écrivain a opéré une tran...
Langue et culture
Langue et culture
La vaste littérature (linguistique, psycholinguistique, ethnolinguistique, etc.) des XXe et XXIe siècles sur la relation entre langue et culture montre d'importantes variations dan...
Les moments de la pensée cosmopolitique : évolution et mutation d'un concept
Les moments de la pensée cosmopolitique : évolution et mutation d'un concept
Cette thèse se propose d'examiner les fondements du cosmopolitisme et son évolution pour mieux interroger son emploi actuel dans notre société contemporaine. L'ambition ici est d'a...
Nabokov and Freud: Solus Rex vs Oedipus Rex
Nabokov and Freud: Solus Rex vs Oedipus Rex
Abstract: The enigma of Nabokov's lifelong enmity with Freud perpetually attracts research attention. In this article, the author analyzes the Russian-American writer Vladimir Nabo...
Le "cosmopolitisme" de Valery Larbaud (1881-1957) : écrivain, critique et traducteur
Le "cosmopolitisme" de Valery Larbaud (1881-1957) : écrivain, critique et traducteur
Le « cosmopolitisme » de Valery Larbaud est un présupposé qu’il faut aujourd’hui passer au crible d’un réexamen critique. Toute la complexité de l’ensemble de l’œuvre larbaldienne ...
Vladimir Nabokov et la traduction
Vladimir Nabokov et la traduction
Vladimir Nabokov demeure aujourd’hui célèbre en tant qu’auteur multilingue. Ses rôles de traducteur et de traductologue restent cependant trop peu connus – à l’exception de sa prat...
“Cruel and Crude”: Nabokov Reading Cervantes
“Cruel and Crude”: Nabokov Reading Cervantes
En sus Conferencias sobre ‘Don Quijote,’ publicadas póstumamente, Vladimir Nabokov tacha el magnum opus de Cervantes de “cruel y tosco.” Nabokov señala una multitud de defectos en ...
Writing Objects, Writing Memories: Making Nabokov’s Memory Speak
Writing Objects, Writing Memories: Making Nabokov’s Memory Speak
In Vladimir Nabokov’s autobiographical writings, which crossed linguistic borders just as the author himself repeatedly crossed geographical frontiers, objects hold a special role,...

Back to Top